神华宁煤集团有限责任公司煤基烯烃项目
SHENHUA BAOTOUCOAL TO OLEFIN PROJECT
神华包头煤制烯烃项目
CRUSHER
INTERNATIONALCOMPETITIVE BIDDING DOCUMENT
卸储煤装置细碎机及布料器、减振平台招标文件
第二卷
神华国际贸易有限责任公司
APRIL 2008
2008
TABLE OF CONTENTS总
Section1. Instructions To Bidders
第一章 投标人须知
Section2. Terms and Conditions of Contract
第二章 合同条件及条款
Section3. Contract Form
第三章 合同格式
Section4. Annexes
第四章 附件
Section5. Invitation for Bids
第五章 投标邀请
Section6. Bid Data Sheet
第六章 投标资料表
Section7. Contract Data Sheet
第七章 合同条款资料表
Section8.Schedule of Requirements and Technical Specifications
第八章 货物需求一览表及技术规格
SECTION 5
Invitation for Bids
投 标
项目名称:神华包头煤制烯烃项目卸储煤装置细碎机及布料器、减振平台采购(以下简称“项目”)
招标机构:神华国际贸易有限责任公司
日期:2008年4月1日
Entrusted by Shenhua Group CorporationLtd (hereafter called “Tenderer”), Shenhua International Ltd. (hereafter called“Tendering Agent”) invites sealed bids from eligible bidders for Procurement ofCrusher,distributor, and platform of vibration reduction for coal discharge &storage units for EPC contract performed by ZHONGMEIInternational Wuhan design institute for Shenhua Baotou Coal based propyleneProject.
神华国际贸易有限责任公司(以下简称“招标机构”)受神华集团有限责任公司的(以下简称“招标人”)的委托,就中煤国际武汉设计研究院承担
Name of Goods货物名称:Crusher, distributor, and platform of vibration reductionfor coal discharge & storage units卸储煤装置细碎机及布料器、减振平台
Quantity数量:2 sets
Technical Specifications
Details See Technical procurementspecification in Section 8 in thebidding document
详见招标文件第八章—技术规范。
2008年4月1日
Shenhua International Ltd.
Contact person: Ms Su yuli
Room 115, zhongjinghaoting mansion, No.12 Andelu, Dongcheng District, Beijing, China
A complete set of Bidding Document ofeach package may be purchased by any interested Bidder upon payment of a non-refundablefee RMB 800.
At 10:00 am on April 21, 2008. (BeijingTime), Bidding Documents arrived later than this time or biddingdocuments in nonconformity with requirements will not be accepted. Mailingbidding documents will not be accepted.
No.218 Meeting
北京市东城
Bidders shall fax questions of bidding documentsto Tendering Agent five (5) days before the date of Bid Opening.
请投标人在投标截止期5
招标机构:神华国际贸易有限责任公司
CLAUSE条款
DESCRIPTIONS
规定
一、Instructions 说明
1.1
“OWNER” or “The Tenderer” means ShenhuaGroup Corporation Ltd
业主:神华集团有限责任公司
EPC contractor means ZHONGMEIInternational Wuhan design institute.
EPC承包商:系指中煤国际武汉设计研究院
1.2
“The Project” means Project of Shenhua BaotouCoal to olefin Project
“项目”指神华包头煤制烯烃项目
Address: Halinger town Baotou, inner magnoliaAutonomous Region PR China.
“项目地址”指中国内蒙古自治区包头市哈林格尔镇
1.3
“The Site “means Location of Halingertown Baotou, inner magnolia Autonomous Region PR China. where the GOODS are to be installed and operated;
现场:指位于中国内蒙古自治区包头市哈林格尔镇煤制烯烃项目的建设工地;即合同货物安装和运行的地点。
1.4
GOODS: Crusher, distributor, and platformof vibration reduction for coal discharge & storage units, Quantity: 2sets
货物:卸储煤装置细碎机及布料器、减振平台,2 台套
2.1
“The Tendering Agent” means ShenhuaInternational Ltd.
“招标代理”即指神华国际贸易有限责任公司。
The Tendering Agent’s Address: zhongjinghaoting mansion, No.12Andelu, Dongcheng District, Beijing, China
“招标代理”地址:北京市东城区安德路12号中景濠庭大厦,邮政编码:100011
Telephone/电话 +86-10-********查看详情,********查看详情
Fax/传真 +86-10-********查看详情
二、TheBidding Documents 招标文件
5.1
Bidding Scope: Details see Section 8
供货范围:详细内容见第8章
Languageof Bidding document: English and Chinese, English is the prevailing language.
招标书语言:英文和中文,以英文为准。
三、Preparationof Bids 投标文件的编制
8
Languageof bid: Chinese or English and Chinese, Chineseis the prevailing language.
投标书语言:中文或者中文加英文,但以中文为主。
10.3
1) Bidder’s proposed Guarantees andcompleted details of shop Test & Inspection to satisfy the Performancerequirements.
1)投标方投标的承诺以及满足装置性能要求而实施的车间检验和试验的详细内容。
2) A listing of the Bidder’s subsuppliers including their scope of supply.
2)分供商清单,包括他们的供货范围。
3) Provide your corporate QA/QC policyand confirm compliance with the project standards included in this ITB.
3)针对本项目,投标方的QA/QC计划。
4) Provide a typical manufacturingschedule demonstrating your ability to meet the delivery time offered in yourbid.
4)提供典型的制造进度图,证明贵公司有能力按期提交设备。
5) Bidders are also requested to make sure that the Suppliers or hisSub-suppliers(if any) shall satisfy all Quality requirement of ChineseAuthority, for instance, the Safety, Quality License (SQL) or his latestupdated system, and provide in their Quotation the Evidence of relevantlicenses and certificates.
5)投标方应该确保投标商及其分供商(如果有)具备中国相关机构要求的认证体系,例如:安全、质量许可证(SQL)或其更新的升级版本,并且在投标中提供相关书面证书。
6)Biddershall clearly indicate in his bid exceptions, if any, to the individualclauses of the bidding document. Furthermore the requested information, whereapplicable, shall be made available.
6)投标方应在投标文件中明确与招标文件的偏差。如果需要,投标方需进一步提供相关的有效支持信息。
11.1
Bid Prices 投标报价
Bidders Bidprices must take into account the scope of supply and quantity of all itemsnecessarily for the GOODS in the bidding documents.
投标方的基本价格必须包括本招标文件规定的货物所包含的供货范围及有关规定内容。
The bidder shallindicate on the appropriate Bid Schedule of Prices the detailed breakdownprices for the Goods, accessories, Spare parts, Special tool, Technicalservices etc. including the unit prices (where applicable) and total bidprice of the Goods it proposes to supply under the contract. The total bidprice shall not omit any items required in the bidding document, otherwisethe highest offer of the same item among the effective bids will be added tothe total bid price in bid evaluation.
投标人应在投标分项报价表上标明本合同拟提供货物(包括货物、附属设备、备品备件、专用工具、技术服务)的详细分项价格,包括单价(如适用)和总价。投标总价中不得缺漏招标文件所要求的内容,否则,评标时将有效投标中该项内容的最高价计入其投标总价。
Bid prices shallinclude投标价必须包括:
*(1)The equipment price and breakdown price
设备价格及其分项价格
*(2)List of spare parts and unit prices for the Erection /installation, commissioning,start-up, trial operating, testing and warranty period.
安装、调试、开车、试验和质量保证期内的备件清单及其分项报价
*(3)The special tools lists and unit prices
专用工具清单及其分项报价
*(4)The Seller’s Technical service fee,include:卖方技术服务费用,包括:
a. The prices of Supervising erection/ installation, commissioning,start-up, trial operating, testing at the Erection Site. List the number ofpersons, Number of round trip times, total man-hours, man-hour rates、over time man-hour rates, round trip fee, meals and accommodation feeetc and total service fee. local and abroad engineer service fee shall belisted separately.
包括现场安装、调试、开车、试运行和性能试验等指导费。请详细列出服务人数、服务次数、总人工时、人工时单价、加班时间人工时单价、往返路费、食宿费等费用及总费用。国内、国外工程师费用分别列出。
b. The Seller’s fee of design liaison meeting, trainingpurchaser’s personnel and factory inspection, except the fee of Purchaser’spersonnel.
List the number of persons, Number of round trip times,total man-days, expert/engineer man-days rates, round trip fee, meals and accommodationfee, technical document fee, working facilities fee, etc and total servicefee, local and abroad service fee shall be listed separately.
Design liaison meeting and training purchaser’spersonnel at purchaser’s Erection Site and/or at the Seller’s workshop shallbe listed separately,
设计联络会、培训买方技术人员、工厂检验和验收等的卖方费用,不包括买方人员的费用。详细列出的人数、次数和天数,人天单价、往返路费、食宿费、资料费或有关设施费用等等。设计联络会、培训按国内现场和/或在卖方工厂分别列出。
(5) Fees of supervision, factory inspection for the Buyer personnel, whichlists separated (included in the bidding prices)
买方人员参加工厂监造、检验的费用,单列并计入总报价。
2)option quotation投标价可选项:
Lists of spare parts and its unit prices for 2 yearsoperational after warranty.
质保期后二年备件清单及其单价
3)List the main Itemsand units prices from the sub-suppliers and names of the manufactures andorigin of country for purchaser reference.
此外,应列出外购及外协件明细、生产厂家和单价,供买方参考。
11.2.1
ForGoods offered from inside the P.R. China, The bid price shall include: 对中国境内交货货物,投标价格包括:
1) The Price of the Goods(includingequipment & its auxiliary, spare parts, special tools specified inclauses 11.1) quoted EXW,Including Value Added Taxes(VAT), and other taxes already paid or payable tothe government of PRC, as well as all customs duties, VAT and other taxes,paid or payable:
i)onthe components and raw material used in the manufacture or assembly of goodsof foreign origin quoted ex-works or ex-factory. Or
ii)onthe previously imported goods of foreign origin quoted ex-warehouse,ex-showroom, or off-the-shelf.
1)所提供货物(按第11.1条规定的设备及附属设备、备品备件、专用工具)的出厂价,包括要向中国政府缴纳的增值税和其它税,还包括下列两项已交纳或应交纳的全部关税、增值税和其它税:
i) 报出厂价的货物在制造或组装时使用的部件和原材料是从境外进口的或
ii) 报仓库交货价、展室交货价或货架交货价的货物是境外进口的。
2) The price for inland transportation,insurance and other local costs incidental to delivery of the goods to theirfinal destination etc, .
2)报货物运至最终目的地的内陆运输、保险和伴随货物交运的有关费用等。
3) Services etc.
3)技术服务费。
4)others
4)其它
11.2.2
For Goods offered from outside P.R.China,The bid price shall include:对境外交货货物,投标价格包括:
1) The Price of Goods (including equipment & its auxiliary, spare parts, special toolsspecified in clauses 11.1) shall be quoted DDU Site,
1)货物(按第11.1条规定的设备及附属设备、备品备件、专用工具)运至项目施工现场的价格。
2) The price of services.
2) 服务费。
3)others
3) 其它
12.2
GoodsOffered from Offshore shall be quoted in USD.
境外供货设备按美元报价。
Goods Offered fromthe P.R. China shall be quoted in RMB.
中国境内供货设备按人民币报价。
13.3
Bidder’s Qualifications: 投标方资质:
*1)The Bidders shallbe long-term experienced manufacturers of Crusher, distributor, and platformof vibration reduction for coal discharge & storage units. that, in thecase of a Bidder offering to supply goods under the contact which the Bidder doesnot manufacture or otherwise produce, the Bidder has been duly authorized bythe goods’ Manufacturer or Producer to supply the goods in this biddingproject, format as per Section 4 Attachments 9-4;
*1)投标人应是长期从事卸储煤装置细碎机及布料器、减振平台生产的制造商。如果投标人按照合同提供的货物不是投标人自己制造的,投标人应得到货物制造商同意其在本次投标中提供该货物的正式授权书(格式见附件9-4)
*2) The Bidder has the finance, technicaland production capability of necessary to perform the contract. and shallprovide the audited financial statements ( including balance sheets ,profitand loss account and cash flow statement ) of the last three years of theBidder, in which each annual total volume of business of the last three yearsshall not lower than three times of the bid price.
*2) 投标人已具备履行合同所需的财务、技术和生产能力。投标人须提供近三年审计过的财务报表,包括资产负债表、损益表和现金流量表。近三年的年营业额不得低于本次投标金额的三倍。
*3) The Crusher, distributor, and platform ofvibration reduction for coal discharge & storage units recommended in bidder’s proposal should havesuccessful experiences on similar case. The same or bigger type Crusher,distributor, and platform of vibration reduction for coal discharge &storage units’ successful experiencesshall be deemed as valid.
The bidder shall provide in proposal the above-mentioned referencelist in the latest 5 years including customer’s name, location and operationtime, etc
*3)投标人为本项目推荐的该型号的卸储煤装置细碎机及布料器、减振平台应具有在类似工况中成功使用业绩,同机型或更大型号的卸储煤装置细碎机及布料器、减振平台的成功业绩也视为该投标人具有成功业绩。
投标人必须在其投标文件中提供5年内上述成功运行设备的清单,清单中应包括设备的用户名称、地点和运行时间等。
*4)that, the Bidder shall provide thebank credit referenceletter issued within three months prior to the time of bid opening inoriginal or its copy.
*4)投标人应提供其开户银行在开标日前三个月内开具的资信证明原件或该原件的复印件
*5) The Bidders shallbe long-term experienced manufacturers of The Crusher,distributor, and platform of vibration reduction for coal discharge &storage units.
* 5)投标人应是长期从事卸储煤装置细碎机及布料器、减振平台生产的制造商。
*6) The Bidder shall not be in either acondition of liquidation, assets being taken over or frozen, or beingbankrupt;
*6)投标人没有处于被责令停业、财产被接管、冻结、破产状态。
14.3
The documentary evidence of conformity ofthe goods and services to the bidding documents may be in the form ofliterature,drawings and data,and shall consist of:
证明货物和服务与招标文件的要求相一致的文件,可以是文字资料、图纸和数据,
它包括:
*1) a detailed description of theessential technical and performance characteristics of the goods; and
*1)货物主要技术指标和性能的详细说明。
2) A list, giving full particulars,including available sources and current prices of spare parts, special tools,etc., necessary for the proper and continuing functioning of the goods for awarranty period specified in Section 8, following commencement of the use ofthe goods by Tenderer. and this price shall be included in the bid price.
And a list including available sourcesand prices of spare parts for two years after the warranty period of the useof the goods by Tenderer, and this price shall not be included in the bidprice.
2)投标人需提供货物从招标人开始使用至第八章规定的质保期结束正常、连续使用所必需的备件和专用工具清单,包括备件和专用工具的货源及现行价格,此价格包括在投标报价中。另投标人须报质保期后运行二年所需的备件清单、单价,作为业主在设备质保期后运行二年订购此种备件的价格,此价格不包括在投标总价中。△3)an item-by-item commentary onthe Tenderers Technical Specifications of the bidding document demonstratingsubstantial responsiveness of the goods and services to those specifications,and a statement of deviations and exceptions to the provisions of theTechnical Specifications. Particularly, to those specifications with specificparameters , the bidder shall furnish specific parameter value of offeredgoods△3)对照招标文件技术规格,逐条说明所提供货物和服务已对招标人的技术规格做出了实质性的响应,并申明与技术规格条文的偏差和例外。特别对于有具体参数要求的指标,投标人必须提供所投设备的具体参数值
△4) A list of commercial deviations to our ITB document.△4) 对本招标文件的商务偏差表
△5). A list of technical deviations to our ITB document.△5) 对本招标文件的技术偏差表
*6) Bidder shall complete equipment data sheets, andprovide adequate descriptive literature and documentation relating to thegoods. Details of the technical submittal requirements are included section 8of this ITB.*6)根据招标书要求,投标方应该完成设备数据表,提供对产品的详细文字描述及相关资料。详细的技术文件提交要求包括在本招标文件第8章中。
14.5
Storage, Preservation & Maintenance 存储、保存以及维护In case special precautions are requiredto safeguard Bidder’s guarantee, such specific conditions shall be specifiedin the quotation. The recommended precautions shall cover the period ofstorage, preservation and maintenance following delivery thru plant star-up,i.e. during warehousing, installation, commissioning, etc.
为了保证投标商设备性能而需要采取特殊的防护措施,应在投标中明确指出。推荐的防护措施应包括,存储及维护,整个防护期延续到装置开车,例如要经过仓储,安装,试车等各个阶段。
15.1
Amount of Bid Security: no less than 2%of the total bid price
投标保证金金额:不低于投标总价的2%。
16.1
Period ofValidity of Bids: 90 days
投标有效期:90天
17.1
The Bidder shall prepare one (1) original, five(5) copies, two (2) compiled electronic version(U disk or CDs) of theBidding Documents according to the format as furnished in the BiddingDocuments, clearly marking each “ORIGINAL”, “COPY” or “Electronic Copy” ofbid, as appropriate. In the event of any discrepancy between original andcopy, the original shall govern. In the event of any discrepancy betweenpaper documents and electronic copy, the paper documents shall govern.
投标人应按招标文件提供的格式准备投标文件正本一份、副本五份和可编辑电子版本二份(U盘或光盘),每套投标文件须清楚地标明“正本”、“副本”或“电子版本”。如正本和副本不符,以正本为准。如纸质文件与电子版本不符,以纸质文件为准。
四、Submission of Bids 投标文件的递交
18.2
ThePlace for Submitting Bids: No. 218 meeting room on the second floor zhongjinghaoting Mansion, No. 12 Andelu,Dongcheng District, Beijing, China.
投标文件提交地点:北京市东城区安德路12号中景濠庭大厦218会议室。
19.1
The Deadlinefor Submitting Bids: At 10:00 a.m., April 21, 2008 (Beijing Time) .
投标截止日期和时间:2008年4月21日上午十点(北京时间)
五、Openingand Evaluation of Bids 开标与评标
22.1
The Time of BidOpening: At 10:00 a.m, April 21,2008 (Beijing Time)
开标时间:2008年4月21日上午十点(北京时间)
Place of BidOpening: No.218 Meeting Room on the Second floor, zhongjinghaoting mansion,No. 22 Andelu, Dongcheng District, Beijing, China..
开标地点:中国北京市东城区安德路12号中景濠庭大厦二层218会议室。
23.1
Bid evaluationmethod: lowest evaluated price method.
评标办法:最低评标价法。
26.2
The totalEvaluated Bid Price (EBP) will be calculated on the basis of the scope ofsupply and quantity of all items necessarily for the Goods and technicalservices specified in the bidding documents (atleast including but not limited):
计算评标总价时,将以招标文件规定的供货范围(包括技术服务)为基础,计算评标价格,至少包括但不限于:
For goodsoffered from within PRC, the total EBP shall be EXW Price (including ValueAdded Taxes and other taxes), plus the price of inland transportation,insurance, other costs relevant to delivery of the goods to the finaldestination, technical services (including technical document) fee and so on,
对国内提供的货物,评标价格为出厂价(含增值税及其它税)国内运输、保险、及与运输有关的费用,技术服务费(包括技术资料费)等等。
For goodsoffered outside PRC, the total EBP shall be DDU Price, technical services(including technical document) fee etc. and the price of Value Added Taxes,customs duties and other taxes, inland transportation, insurance, other costsrelevant to delivery of the goods to the final destination.
对国外提供的货物,评标价格为DDU价、技术服务费(包括技术资料费),增值税、关税及其它税、国内运输、保险、及与运输有关的费用等等。
26.4.2
The delivery of the contractual goodsunder the Invitation for bid shall be before October 15, 2008. Taking thisschedule requirement as the basis, a delivery “adjustment” will be calculatedfor each bid by applying 0.3% of the price for each week of delay beyond thebasis, and this will be added to the bid price for evaluation. Time less thana week is computed as a whole week. No credit shall be given to Earlydelivery.
本投标邀请项下的货物交付时间为2008年10月15日以前。以上述规定的时间为基础,交货期拖延每超过基础时间一周,其评标价将在投标价的基础上增加0.3%,不足一周按一周计算。提前交货不减价。
26.4.4
Cost ofcomponents and spare parts: 零部件和备件费用:
1) The listof items and quantities of components and spare parts likely to be requiredduring the warranty period shall be annexed to the Technical Specifications.The total cost of these items will be computed by 2% of the price of the mainequipments in the bid and shall be added to the bid price. But this choice ofthe Tenderer will not release the responsibility of the bidder in thewarranty period of the contract.
质保期内需要的备品备件的类别和数量将会附在技术规格中,投标人应按所报主机价格的2%来计算备件的数量及相应的价格,并计入投标总价。但业主的这项选择并不能免除中标方在合同保证期内所承担的义务。
The list of items and quantities of spareparts, likely to be required during two years after the warranty period shallbe annexed to the Technical Specifications. The total cost of these itemswill be computed from unit prices proposed by the Bidder, but will not beadded to the bid price.
投标人将所投货物质保期后两年的备品备件名称和数量清单附在技术规格书中,按投标文件中所报的单价来计算其总价,但不将其计入投标总价中。
26.4.5
The Bidder shall establish the minimumservice facilities and parts inventories in the PRC. If not, 1% shall beadded to the evaluation price on the basis of bidding price. Bidder toprovide details of the facilities currently available in the PR China.
投标人应在中国建立最低要求的维修服务设施和零部件库房,若没有这类服务设施和零部件库房,评标价将在投标价格的基础上增加1%,并应提供在中国的维修设施的详细情况。
26.4.7
Performance and productivity of theequipment:
1) Biddersshall state the guaranteed performance of efficiency in response to theTechnical specifications. No credit shall be given to better performance andhigher productivity. For each drop of 1% in the performance or efficiency (belowthe norm of one hundred percent (100%)), an adjustment of 1% will be addedto the bid price for each 1% of deviation to the requirements (deviation lessthan 1% will be computed as 1%). Or adjustment will be added to the bid priceusing the methodology specified in the Technical Specifications. or representingthe capitalized cost of additional operating costs over the life of theplant, using the methodology specified in the Bid Data Sheet or in theTechnical Specifications.
1) 投标人应响应技术规格中的规定,说明所提供的货物保证达到的性能和效率。高于标准的,不考虑降低评标价;低于标准性能或效率的(假设为100%),每低一个百分点,其评标价将在投标价的基础上增加1%,偏离不足1%的按1%计算。或按技术规格中规定的方法,调整其评标价格。或技术规格中规定的方法,计算设备在使用年限中的运行成本所额外增加的费用。
26.4.8
The bidder isonly permitted to offer one proposal. Otherwise, the bid will be rejected. Inthe case that alternative bid is allowed in the Technical Specifications, thebidder must specify the main proposal, and only the main proposal will beevaluated. the bidder’s failing to specify the main proposal will result inits bid being rejected.
只允许投标人报一个投标方案,否则,起投标将被拒绝。如果技术规范中规定允许有备选方案,投标人必须说明主选方案,评标时仅对主选方案进行评议,如果投标人未说明主选方案,其投标将被拒绝。
Specialadditional factor and criteria:
特殊附加因素和标准:
1) TheBidder shall indicate clause by clause whether requirements and conditions ofthe bidding document can be fulfilled according to the Bidder’s commercialand technology capacity. A bid will be rejected as non-responsiveness ifthere is any deviation to the key technical specification or commercialclauses marked by a star (“*”) in the bidding documents or the supportingtechnical evidence to these specifications is not provided accordingly. Everydeviation to the technical data or commercial clauses marked (“△” )will lead to an addition of 1.0% on the base of the bidprice onto the evaluation price.
1)投标人应当根据自己的商务能力、技术水平对招标文件提出的要求和条件逐条标明满足与否。投标文件对招标文件中加注星号“*”的关键技术参数或商务条款有任何一项不满足的,或者关键技术参数未提供相应技术资料支持的,将导致废标。标注“△”号的技术参数或商务条款,每偏离一项,其评标价将在投标价的基础上增加1.0%;
2)Every deviationto the Termsand Conditions of the Contract, except theclauses marked(*)or (“△” ) ,will lead to an addition of 0.2% on the base of the bid price onto theevaluation price.
2)对商务合同条款,除加注“*”或“D”条款外,每偏离一条,将导致其评标价在投标价的基础上增加0.2%。
3)Every deviation to the technical specifications, except the clauses marked (*)or (“△” ) orspecified how to adjust the EBP in the bidding document, will lead to an addition of 0.5% onthe base of the bid price onto the evaluation price.
3)对技术规格书,除加注“*”或“△”或说明如何调整评标价格的条款外,每偏离一条,将导致其评标价在投标价的基础上增加0.5%。
4) some additional factor and criteria :部分附加评标因素和标准:
* (1)Letter of Guarantee for DownPayment预付款保函
* (2) Performance Bond履约保函
* (3) Law适用法律
D (4) LiquidatedDamage for Delay延迟违约金
D(5)LiquidatedDamage for Performance Guarantee (for each guaranteed figure)性能保证不达标违约金
D(6)Overall Limit of Liability最高责任上限
D(7)Arbitration仲裁
D(8)warranty period质保期
D(9)Terms of Payment 付款条件
5) Thebid shall be rejected if the Bidder is proven to have provided any profile ordata in the bid that is not true.
5)如果投标人提供虚假的资料或数据,经查实的将导致废标。
6) Other Special additional factor and criteria see chapter 8 《Goods Requirement List and Technical specification》
6)其它特殊附加因素和标准详见第八章《货物需求一览表及技术规格》
7) Thebid shall be rejected if the Bidder’s total deviations of technical clauses anddeviations of commercial marked with “D” are equal to or more than 15 items.
7)投标文件的技术偏差和带“D”符号的商务偏差的合计达到或超过15项的投标将被拒绝。
六、Award ofContract 合同授予
31.1
Right to Vary Quantities atTime of Award:TheTendering Agent and the tenderer reserve the right at time of award ofContract to increase or decrease by 15 percent more or less the quantities ofGoods and Services specified in the Schedule of Requirements without anychange in unit price or other terms and conditions.
授予合同时变更采购货物数量的权力:
招标方或招标代理机构在授予合同时,有权对货物需求一览表中规定的货物数量和服务在±15%的范围内变更,但投标人不得对其投标单价或其它条款和条件做任何变化。
36.1
Failure of the successful Bidder tocomply with the form and amount ofPerformance Security will lead to the rejection of the bid.
若投标人不能按规定格式和数量提供履约保证金,将导致投标被拒绝。
37.1
Service Charge for Bidding:
The successful bidder should paythe certain amount of the biddingservice charge to the Tendering Agent (Shenhua International Ltd.) asfollowing:
(1) The total bidding value in theNotification of Award will be taken as basis when calculating the biddingservice charge.
(2) the bidding service chargewill be calculated at the following rate as the Chinese national planningcommission stipulated (2002) 1980 and paid by the bidderwithin 15 days after receiving the Notification of Award.
(3) The currency of the biddingservice fee is the same as that in the contract,(or is inRMB, converted at the selling rate published by Bank of China on the date ofbid opening).
(4) The form of paying the biddingservice charge: The bidder shall pay directly to the tending agent of thebidding service charge in cheque, bill, remittance, and cash.
(5) If the bidder didn’t pay theservice charge on time, the tendering agent has the right to deduct from theBid Security.:
中标服务费:中标人须向招标代理机构(神华国际贸易有限责任公司)按如下标准和规定缴纳中标服务费:
1) 以中标通知书确定的中标金额作为收费的计算基数
2) 中标人在收到中标通知书15日内,向招标机构缴纳中标服务费,缴费按中国国家计委计价格(2002)1980号文规定收取。
3) 中标服务费币种与中标签订合同的币种相同,或以人民币支付(按开标日中国银行外汇卖出价折算)。
4) 可用支票、现金、汇票、支票等方式一次向招标机构缴清中标服务费。
5) 中标方如不按期缴纳中标服务费,招标机构有权从其投标保证金中扣除。
Attachment 1
Dated:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7. QualificationDocuments
8.
AuthorizedSignature:
Name of theBidder:
Address:
Official Seal:
附件1.投标书格式
投 标 书
致:神华国际贸易有限责任公司
根据贵方为______________项目招标采购________
在此,签字代表宣布同意如下:
(
与本投标有关的一切正式往来信函请寄:
投标人授权代表签字:
投标人名称
公章
日期
Summary Sheet for Bid Opening
Package No.
Name of Goods
Model/
Specification
Quantity
Name of Manufacturer and Country of Origin
Goods Offered from Abroad(DDUSite USD)
Domestic Goods
(RMB YUAN)
Bid Security
Time of Delivery
Remarks
Total value
Including
EXW
Freight
Insurance
Total
Remark:
2. 投标一览表格式
投 标 一 览 表
投标人名称:
设备名称
型号和规格
数 量
制造商名称和国籍
国外供货(DDU现场办公美元)
国内供货
(人民币 元)
投标保证金
交货期
备注
合计
其 中
出厂价
运费
保险费
合计
注:此表应按“
投标人授权代表签字盖章:
Item No.
Name of Goods
Model/
Specification
manufacturer & Country of Origin
Quantity
unit
Unit Price
Total price
InlandTransportation to the Final Destination
Insurance
others
Remarks
CIF/ USD
EXW/RMB Yuan
CIF/ USD
EXW/RMB Yuan
1
2
3
……
Total
Note: 1. A bid without breakdown pricesrequired may be considered as non-responsive.
2. Goodsoffered from within the PRC shall filled in RMB columns, and Inland Transportation to the Final Destination and Insurance.columns. Goods offered from abroad shall fill in USD column.
附件3. 投标分项报价表格式
投标人名称:
序号
分项货物名称
型号和规格
数量
单位
单价
总价
至最终目的地的运费
保险费
其它
备注
CIF价/美元
出厂价/人民币元
CIF价/美元
出厂价/人民币元
合计
2.
投标人授权代表签字:
投标人公章:
日期:
Form 3-2
Item No.
Name of Special Tools
Model/
Specification
manufacturer & Country of Origin
Quantity
Unit Price
Total Price
Remarks
Inland Transportation to the FinalDestination and Insurance
CIF/ USD
EXW/RMB Yuan
CIF/ USD
EXW/RMB Yuan
1
2
Total
Note:1. Bidder must provide itemized prices and descriptions.
2.Special tools offered from within the PRC shall fill in RMB column, and
Authorized Signature:
Official Seal:
Date:
3-2 专用工具报价表
投标人名称:
序号
名 称
规格型号
制造商及原产地
数量
单价
总价
运输保险费用(人民币元)
备注
FOB价/美元
出厂价/人民币元
FOB价/美元
出厂价/人民币元
合计
注:1.投标人必须给出明细表及分项价格,并在备注栏中做简要说明。
2. 对于国内供应的专用工具,投标人报价填写在人民币栏和运输保险费栏中,对国外供应的专用工具,投标人报价填写在美元栏中。
投标人授权代表签字:
投标人公章:
日期:
Commissioning, Start-up, testing and Warranty Period
Item No.
Name
Model/
Specification
manufacturer & Country of Origin
Quantity
Unit Price
Total Price
Remarks
CIF/ USD
EXW/RMB Yuan
CIF/ USD
EXW/RMB Yuan
Total
Note: 1. Bidder must provide itemized pricesand description.
2. Spareparts offered from within the PRC shall fill in RMB columns,
.
投标人名称:
序号
名 称
规格型号
制造商及原产地
数量
单价
总价
备注
CIF价/美元
出厂价/人民币元
CIF价/美元
出厂价/人民币元
合计
注:1.投标人必须给出明细表及分项价格,并在备注栏中做简要说明。
2. 对于国内供应的备品备件,投标人报价应填写在人民币栏中,对于国外供应的备品备件,投标人报价应填写在美元栏中。
投标人授权代表签字:
投标人公章:
日期:
Itemsof Services
Number of persons
(1)
Numberof Round Trips (2)
Number of Man-Hour
(3)
Man-HourRate
(4)
Over-timeMan-Hour rate
(5)
UnitPrice of
a Round Trip
(6)
Mealsand accommodation fee (7)
Sub-total
(1)×[(2)×(6)+ (7)]+(3)×(4)
Erection/InstallationSupervision at Site
Commissioning,start-up, trials operating, Performance Test at Site
Designliaison meeting at Site
Designliaison meeting at Seller’s workshop
Trainingpurchaser’s Personnel at Site
Trainingpurchaser’s Personnel at Seller’s workshop
Factoryinspection
Total
Option:purchaser’s Personnel fee for training at seller’s workshop
Option:purchaser’s Personnel fee for design liaison meeting at seller’s workshop
Option:purchaser’s Personnel fee for factory inspection at seller’s workshop
Official Seal:
Date:
投标人名称:
服务项目
人数
(1)
次数
(2)
人时数
(3)
人时费率(4)
加班人时费率(5)
往返单价(6)
食宿费(7)
小计(1)×[(2)×(6)+(7)]+(3)×(4)
卖方现场安装指导
调试、启动、试运行和性能试验的卖方费用
现场设计联络会的卖方费用
卖方工厂设计联络会的卖方费用
现场培训买方人员的卖方费用
卖方工厂培训买方人员的卖方费用
工厂验收的卖方费用
总计
可选项:买方人员到卖方工厂的培训费
可选项:买方人员到卖方工厂的设计联络会费
可选项:买方人员到卖方工厂的工厂验收费
投标人授权代表签字:
投标人公章:
日期:
Form 3-5 Bid Schedule ofPrices
Item
Model/
Specification
Quantity
Goods offered from Abroad ( CIF USD)
Domestic Goods (RMB)
others
remark
EXW
Freight
Insurance
Sub-total
Equipment
Sub-total
Spare Parts
Sub-total
Special Tools
Sub-total
Technical services
Erection/InstallationCommissioning, start-up, trials operating, Performance Test supervise at Site
Design liaison meeting
Training
factory inspection
Others
Total
Option: Purchaser’s fee for Oversea Training, Designliaison meeting and Factory inspection
Date:
投标人名称:
项目
规格型号
数量
国外供货(CIF USD)
国内供货(RMB)
其它
备注
出厂价
运杂费
保险
小计
设备
小计
备品备件
小计
专用工具
小计
技术服务
现场安装、调试、开车、试运行,性能试验等
现场设计联络会
培训
工厂验收
其它
总计
可选项:买方参加国培训、设计联络会和工厂验收的费用(不含在投标总价中)
日期:
Item No.
Name
Model/
Specification
Manufacturer &Country of Origin
Quantity
Unit Price
Total Price
Oversea Freight &Insurance
Remarks
FOB/ USD
EXW/RMB Yuan
FOB/ USD
EXW/RMB Yuan
Total
Note: 1.Bidder must provide itemized prices and description.
2. Spareparts offered from abroad shall be filled in the columns of USD, offered fromwithin the PRC shall be filled in the columns of RMB.
3-6 质保期后两年内推荐备品备件分项报价表
投标人名称:
序号
设备名称
规格型号
制造商及原产地
数量
单价
总价
国外运输保险
备注
CIF价/美元
出厂价/人民币元
CIF价/美元
出厂价/人民币元
合计
注:1.
2.对于国内供应的备品备件,投标人报价应填写在人民币栏中,对于国外供应的备品备件,投标人报价应填写在美元栏中
投标人授权代表签字:
投标人公章:
日期:
Item
No.
Name of Component
Quantity
Weight/
Dimension
Time of Shipment
Manufacturer
Country
of Origin
Model /
Specification
Brief Description
Note:Detailed technical performance of each item of goods shall be describedseparately
附件4. 货物说明表格式
4-1 主要部件概要说明表
投标人名称:
序号
部件名称
数 量
重量/尺寸
交货期
制造商名称
原产地
规格型号
货物概要说明
注:各项货物详细技术性能应另页描述
投标人授权代表签字:
投标人公章:
日期:
Item No.
Name of Component
Model / Specification
Quantity
Manufacturer
Country of Origin
Description
4-2 主要外购分包部件的清单及说明
投标人名称:
序号
部件名称
规格型号
数量
制造商名称
原产地
说 明
投标人授权代表签字:
投标人公章:
日期:
Item No.
Contentscopies
Delivery Schedule: AfterContract Taking Effect(Month)
remark
4-3 技术资料的交付进度表
投标人名称:
序号
内 容
份数
提交进度:合同生效后(月)
备注
投标人授权代表签字:
投标人公章:
日期:
Attachment 5
DeviationForm for Technical Specifications
Name of Bidder:
Item No.
Clause No.
Specifications Required
Specifications Provided
deviations commentsRemarksNote: The Bidder shall complete an item-by-item commentaryon the Technical Specifications of the bidding document demonstratingsubstantial responsiveness of the goods and services to those specifications,and a statement of deviations and exceptions to the provisions of the TechnicalSpecifications, otherwise it will be taken as acceptance of the specificationsrequired. Particularly, to those specifications with specific parameters, thebidder shall furnish specific parameter value of offered goods.
OfficialSeal:
Date:
附件5. 技术规格偏离表格式
技术规格偏离表
投标人名称:
序号
招标文件条目号
招标文件的规格
投标规格
偏离说明
备注
注:投标人应对照招标文件技术规格,逐条说明所提供货物和服务已对招标文件的技术规格做出了实质性的响应,并申明与技术规格条文的偏差和例外,否则将认为投标人接受招标文件技术规格的要求。特别对有具体参数要求的指标,投标人必须提供所投设备的具体参数值。
投标人授权代表签字:
投标人公章:
日
Name of Bidder:
Item No.
Clause No.
Commercial Terms in
Bidding Documents
Commercial Terms Offered
by the Bidder
Note:All the commercial clauses deviations shall be stated one by one in this form.Otherwise it will be taken as acceptance of the commercial clauses required.
Authorized Signature:
Official Seal:
商务条款偏离表
投标人名称:
序号
招标文件条目号
招标文件的商务条款
投标文件的商务条款
偏离说明
备注
注:投标人递交的商务条款与招标文件的要求有不同时,应逐条列在商务偏差表中,否则将认为投标人接受招标文件的要求。
投标人授权代表签字:
投标人公章:
日
Attachment 7
To: Shenhua International Ltd.
ThisGuarantee is hereby issued to serve as a Bid Security of
(name ofIssuing Bank) hereby unconditionally andirrevocably guarantees and binds itself, its successors and assigns to pay youimmediately without recourse, the sum of (currency and figure in words)
It is fullyunderstood that this guarantee takes effect from the date of the bid openingand shall remain valid for a period of
Name of issuing bank: _________________
Signed by: __________________________
(printed name and designation of official
authorized to sign on behalf of issuing bank)
Signature: __________________________
Official Seal: ________________________
7. 投标保证金保函格式
投标保证金保函
开具日期:
致:神华国际贸易有限责任公司
招标编号为 (
本保函作为
1. 从开标的时间和日期起到投标文件有效期满前,投标人撤回投标;或
2. 在收到中标通知书后30个日历日内,投标人未能与贵方签订合同;或
3. 在签订合同后30
4.在收到中标通知书后15
本保函自截标日起
出具保函银行名称:
授权签字人姓名和职务:(印刷字体姓名和职务)
签
Attachment 8
KNOW ALLMEN by these presents that the undersigned
附件8. 法定代表人授权书格式
法定代表人授权书
致:神华国际贸易有限责任公司
招标编号:
本授权书于
Attachment 9 QualificationDocuments
Instruction to Applicants
(1) The applicantswho are manufacture shall fill out and submit Form 9-1, 9-2 and 9-5 specifiedhereafter as well as other information concerned. The applicants who areTrading Companies (or Agent) shall fill out and submit all the Forms specifiedhereafter and other information concerned.
(2)Positive answers should be given to all questions and/or information requiredin the attached Forms.
(3) Thesignatory of the qualification information shall guarantee the truth andaccuracy of all Statement and all answers to questions made therein.
(4) Thequalification information submitted by the applicants shall be used by theBuyer in determining, according to the judgment and discretion of the Buyer,the eligibility and competence of the Bidders to perform the Contract.
(5)Documents submitted by the applicants will be treated as confidential but willnot be returned.
附件
填 写 须 知
Form 9-1 StatementConcerning Qualification
Date:
To: ShenhuaInternational Ltd.
In connection withyour Invitation for Bid Package No.
Name and Address of Manufacturer PersonAuthorized to Sign
or Trading Company ThisQualification Documents
_________________________ _____________________________
(Name)
_________________________ _____________________________
(Address)
_________________________ _____________________________
(Fax number)
9-1 资格声明
致:神华国际贸易有限责任公司
Form 9-2 ManufacturersQualification Statement
1.
Fax/Telephone No. ____________________________________
(i)
(ii)
(iii)
(iv)
(v)
________________________________________________
2.
Name and Locationof Factory
Items Being Produced
Annual Production Capacity
Number of Employees
Name and Address of Manufacturer
Item
3. Experience (number of years) of the manufacturer in theproduction of the goods of the proposed (including project owner, powercapacity, name and application of the production, date of initial commercialoperation, etc.):
4.
Export Sales
Domestic Sales
Name and address
Item Sold
5.
Year
Domestic (currency)
Export (currency)
Total (currency)
6. Name and address of supplier of earlier worn-out parts:
Name of Parts
Supplier’s Address
7. The Goods proposed in the Bid previously supplied toChina directly or through trading companies in the last three years, if any:
8.
9.
10.
We hereby certify tothe best of our knowledge that the foregoing statements are true and correct,that all available information and data have been supplied herein, and that weagree to show you documentary proof thereof upon your request.
Name of Manufacturer: _______________________
Signature: _________________________________
Printed Name and Position of
Authorized Representative:____________________
Signature of Authorized
Representative: _____________________________
Fax/Telephone No.:
Date:
9-2 制造商资格声明
4、近3
(1)出口销售
(2)国内销售
10、其他情况:
兹证明上述声明是真实、正确的,并提供了全部能提供的资料和数据,我们同意遵照贵方要求出示有关证明文件。
签字人姓名和职务
签字人签字
签字日期
传
电子函件
Form9-3 Trading Company’s or Agent’s Qualification Statement
Fax/Telephone No. ___________________________________
(d)DateEstablished and/or Registered ______________________
(f)
__________________________________________________
2. Yearlytotal volume of business for the last three years:
Year
Domestic
Export
Total
3. Goods previous soldto Chinese business corporations in the last years, if any
ContractNo.
SignatureDate
Item Name
Quantity
ContractAmount
4.
Name& Address
ItemSold
Specification
Quantity
Date
5.Name andaddress of bank reference:
6.Corporategroup to which other manufacturer(s) belong, if any:
7.Otherinformation:(Chronology, Business Line, Organization, Structure, etc.):
Name of Manufacturer:_______________________
Signature:_________________________________
Printed Name and Position of
Authorized Representative:____________________
Signature of Authorized
Representative: _____________________________
9-3 贸易公司(作为代理)资格声明
3、近3
4
兹证明上述声明是真实、正确的,并提供了全部能提供的资料和数据,我们同意遵照贵方要求出示有关证明文件。
制
签字人姓名和职务
签
签
传
电
电
Form 9-4
We
(1)
(2)
(3)
_____________________________
Nameof duly authorized representative Nameof duly authorized representative
_____________________________
_____________________________
9-4 制造商出具的授权函
致:神华国际贸易有限责任公司
(3)我方兹授予(贸易公司名称
Form 9-5
The undersignedhereby certifies that the statement made in the Qualification Documents and inthe required forms are true and correct.
The undersignedhereby authorizes and requests any bank to furnish any pertinent informationrequested by the Buyer deemed necessary to verify this statement or regardingmy (our) competence and general reputation. In support of this application,attached is a letter of reference from
The undersignedunderstands that further qualifying information may be requested and agrees tofurnish any such information at the request of the Buyer.
Name and address of manufacturer Signatureand designation of
or trading company personauthorized to sign this
Qualificationdocument
_______________________ ________________________
(Name) (PrintedName Designation)
_______________________ _________________________
(Address) (Signature)
_______________________ _________________________
(Fax Number) (TelephoneNumber)
9-5 证 明
下述签字人证明本资格文件和要求的格式中的说明是真实的和正确的。
下述签字人知道,买方可能要求提供进一步的资格材料并同意按买方要求
提交。
Attachment 10Performance Security Form
Issuing date:
To:
Performance Security for Contract No.
This bond is hereby issued asperformance bond of (name of the Seller) (hereinafter called theSeller), for Contract No. ____________ dated __________ between you and theSeller for the supply of ____________________ for Shenhua Shendong MiningProject (hereinafter called the project).
The
(a)
(b)
(c)
(d)
Very trulyyours,
Issuing Bank:______________________
Signed by:_________________________
(Printed name and designation ofofficial
authorized to sign on behalf of issuing bank)
Signature:
Official Seal: ________________________
10. 履约保证金保函格式
履约保证金保函
开具日期:
致:
出具保函银行名称:
姓名和职务:(授权签字人的印刷字体姓名和职务)
签
sHENHUA bAOTOU Coal TO OLEFIN Project
Shenhua baotou coal chemicals co., Ltd.
CONTRACT no.: 2007RCC/13***
Shenhua Baotou Coal Chemicals Co., Ltd. established underthe laws of the People’s Republic of China, having its office at
The following documentsare hereby attached and made integral parts of the CONTRACT.
(a)Terms and Conditions, Annex one (1) to three (3)of the CONTRACT.
(b)
Priority of CONTRACT Documents:thedocuments forming the CONTRACT are to be taken as mutually explanatory of oneanother. For the purpose of interpretation, the priority of the documents shallbe in accordance with the following sequence:
(a) CONTRACT;
(b)
(c) Seller’s PricingConditions;
(d)
(e)
The scope and conditions of theCONTRACT shall be in accordance with the CONTRACT documents specified inTechnical Appendix.
TheGOODS and Quantities supplied under this CONTRACT are specified in TechnicalAppendix.
The terms of payment forthe GOODS, design liaison, quality inspection and training of the OWNER’Spersonnel abroad, technical Services at the SITE under this CONTRACT arespecified in the terms and conditions, Annex of the CONTRACT and TechnicalAppendix.
This CONTRACT willbecome effectiveness after its signing by the authorized representatives ofthree parties.
OWNER:
Shenhua Baotou Coal ChemicalsCo., Ltd.
_____________________________
**************
****************
***************
BUYER:
Shenhua International Ltd.
_____________________________
************
*******
SELLER:
****************
_____________________________
******
***********
******************
TERMS AND CONDITIONSCONTENTS
In thisCONTRACT, the following terms shall be interpreted as indicated:
(a)“CONTRACT” means the agreement entered into amongthe OWNER, the BUYER and the SELLER, as recorded in the CONTRACT form signed bythe parties, including all annexes and appendices thereto and all documentsincorporated in reference thereto.
(b)“CONTRACT PRICE” means the price payable to the SELLERunder the CONTRACT for the full and proper performance of its contractualobligations.
(c)“GOODS” means all of the equipment, machinery, electricequipment & instruments, pipe & fitting, spare parts, tools, which the SELLERis required to supply to the OWNER/BUYER under the CONTRACT.
(d)“SYSTEM” means the integrated facilities whenthe GOODS supplied by SELLER have been completely installed.
(e)“INCIDENTAL SERVICES” and “SERVICES” means thoseservices ancillary to the supply of the GOODS, such as transportation andinsurance, and any other incidental services, such as installation,commissioning, provision of technical assistance, training, and other suchobligations of the SELLER covered under the CONTRACT.
(f)“SITE” means the site for the construction of Shenhua Baotou Coal to OlefinProject.;
(g)“BUYER” means Shenhua International Ltd.
No. 22, Xibinhelu, Andingmen, Beijing100011 P.R. China.
Tel.: +86-10-********查看详情/********查看详情
“OWNER”means Shenhua Baotou Coal Chemicals Co., Lt1# Aerding Street, Kundulun District, Baotou, Inner Mongolia, P.R China.
Tel.: +86-472-6982
“SELLER”means: ***********
(o)“ACCEPTANCE” refers to the test and inspectionat site for CONTRACT Goods. After the completion of installation and theCONTRACT Plant has achieved over 72 hours continuous test run, the OWNER willmake a test and inspection to the CONTRACT Goods and will issue the AcceptanceCertificate.
(p)“FINAL ACCEPTANCE” refers to the finalacceptance certificate for the GOODS issued by the OWNER at the end of thewarranty period.
(q)“THIRD PARTY” means BUYER or OWNER nominatedrepresentatives.
(r)“The BANK” means the bank acceptable to theBUYER and the SELLER.
2.1
2.2
If any equipment,materials and associated accessories of the GOODS are missing in TechnicalAppendix, but actually they are required to make whole GOODS fulfill theguaranteed performance, they shall be supplied by SELLER with no extra costs toOWNER/BUYER.
2.4 SELLER’ssupplies and/or services shall include all materials, equipment and incidentalwork, which belong to the scope of the order according to the technicaldocuments, even if not specifically mentioned therein.
2.5
2.6SELLER is obliged to provide BUYER with favorable renegotiatedprice for all spare parts necessary for two years normal operation of the GOODSafter warranty period of the GOODS upon the request of BUYER.
5.3 Any document, other than the
The SELLER shall indemnify the OWNER/BUYER against allthird party claims of infringement of patent, trademark, copy right, industrialdesign rights or other intellectual property rights arising from use of theGOODS or any part thereof in the PRC.
7.
7.1 Withinthirty (30) days after effectiveness date of the CONTRACT, the SELLER shallfurnish to the BUYER the performance security in the amount of ten percent(10%) of the total Contract price.The cost thereof shall be borne by the SELLER. The performance security shallbe issued by Bank of China, head office, in favor of the
8. Inspectionsand Test
8.1
8.2Before delivery of the GOODS, the SELLER and the OWNER/BUYER/THIRDPARTY shall carry out inspection of the GOODS. Certificates for inspection/release note shall not be regarded as FINAL ACCEPTANCE by the OWNER/BUYER inrespect of quality specifications and quantity. Particulars and results of thetest made by the SELLER and OWNER/BUYER shall be incorporated in a statement,which shall be attached to the inspection certificate/ release note.
8.3The inspections and tests may be conducted on thepremises of the SELLER or its sub vendors, at point of delivery, and/or at theGOODS’ final destination. If conducted on the premises of the SELLER or its subvendors, all reasonable facilities and assistance, including access to drawingsand production data, shall be furnished to the inspectors at no charge to the OWNER/BUYER.
8.4
The SELLER should provide all thecertificates required by relevant Chinese authority on instruments, boiler,pressure vessel or its parts supplied and exported to China under the CONTRACT.Should the SELLER not provide these certificates thirty (30) days before thedate of shipment, the SELLER shall take all the responsibilities and losses thereof.
8.5 After arrival of the GOODS at the SITE, the OWNERshall give the SELLER notice ten (10) working days before the inspection of theGOODS in respect of quality, specifications and quantity specified in theCONTRACT and Technical agreement to the CONTRACT. The SELLER shall present theinspection on time at his own cost. If the SELLER fails to do so, the OWNERshall proceed on the notified date. In such case all inspection results shallbe taken as accurate on the strength of an inspection certificate issued by theGeneral Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine of P.RChina (“AQSIQ”). If discrepancies are found by the AQSIQ regarding quality,specification or quantity etc., The OWNER shall be entitled to reject the GOODSor to claim against the SELLER within one hundred and eighty (180) calendardays after arrival of the GOODS at SITE, except where the responsibility lieswith the insurance company or the shipping company.
8.6 The OWNER has the right to employ a THIRDPARTY to execute inspection in accordance with CONTRACT at place or time, whichthe OWNER is deemed appropriate. The THIRD PARTY inspection shall be performedat the OWNER’S discretion, the cost to the OWNER’S account. Such OWNERs a THIRDPARTY inspection, however, does not release OWNERs inspection obligationstipulated in the CONTRACT.
8.7Should any inspected or tested GOODS fail to conform tothe Specifications, the OWNER may reject the GOODS, and the SELLER shall eitherreplace the rejected GOODS or make alterations necessary to meet specificationrequirements free of cost to the OWNER.
8.8The SELLER shall have the manufacturer, before makingdelivery, carry out a precise and comprehensive inspection of the GOODS regardingquality, specification, performance, quantity and weight and issue a qualitycertificate certifying that the GOODS are in conformity with the stipulationsin the Contract. The quality certificate shall form an integral part of thedocuments to be presented to the negotiating bank for payment, but shall not beregarded as final with respect to quality, specification, performance, quantityand weight. Particulars and results of the tests made by the manufacturer shallbe shown in a statement to be attached to the quality certificate.
8.9The OWNER’S right to inspect, test and, where necessary,reject the GOODS after the GOODS’ arrival in the PRC shall in no way be limitedor waived by reason of the GOODS having previously been inspected, tested, andpassed by the OWNER or its representative prior to the GOODS’ shipment from thecountry of origin.
8.10If, during the warranty period specified in Clause 18 and as aresult of inspection by Quality Supervision, Inspection and Quarantine of P.RChina (“AQSIQ”) or otherwise, it is found that the quality or specifications ofthe GOODS are not in conformity with the Contract or if the GOODS are proven tobe defective for any reason, including latent defects or the use of unsuitablematerials, the OWNER shall promptly notify the SELLER of the existence of aclaim.
8.11Nothing in Clause 8 shall in any way release the SELLER from any warrantyor other obligations under this CONTRACT.
8.12
The packing of GOODS shall meet exporting standardand shall be suitable for long-distance ocean and inland transportation andwell-protected against dampness, moisture, raining, freezing, shock, rust andrough handling so as to ensure that the GOODS shall be safely transported tothe SITE without any damage due to the above-mentioned reasons. The SELLERshall be liable for any rust, damage and loss caused by inadequate or improperpacking. For those wooden packages, IPPC special marks shall be painted on thepackages of shipped goods according to Code of Conduct for the Administrationof Wood Packaging Materials in International Trade published by theInternational Plant Protection Convention.
Load
Weight
(Maximum)
Diameter
Length
Towers/Columns
NonTowers/Columns
Notification and drawings of oversize/overweight packages shallbe made to the OWNER before shipment if any individual package is in excess ofsuch limits. Failing to do so, all expenses arising thereof including but notlimited to the cost for dismantling and making necessary arrangement forhandling such large package shall be borne by the SELLER. The oversize/overweightdimension limitation refer to technical appendixes.
9.5Declaration of non-coniferous wood packingmaterial in One (1) original and One (1) copy. Or, in case of wood to be usedfor the packing, one (1) declaration letter from SELLER to BUYER indicating thatIPPC special marks have been painted on the packages of shipped goods accordingto Code of Conduct for the Administration of Wood Packaging Materials inInternational Trade published by the International Plant Protection Convention
9.6The painting of equipment, instrument andapparatus supplied under the CONTRACT shall meet the norms and standards stipulatedby the Chinese authorities unless otherwise stipulated or required in theCONTRACT.
10. Marking for Shipment
The SELLER shall stencil the followingshipping mark on the four (4) adjacent sides of each package with indeliblepaint in conspicuous English:
C.Portof Destination: Xingang seaport, Tianjin, PRC
F.Nameof GOODS and Item No:
G.CaseNo./Bale Number:
H.
I.
J.
K.
11.1 The SELLERshall be responsible for booking a shipping space and arranging the shipmentand shall pay for the freight, so as to ensure that the GOODS will be delivered according to the time schedulestipulated in the CONTRACT.
11.2The date of On Board Bill of Lading shall be actual date of deliveryof the GOODS.
11.3.The shipment terms ofoffshore GOODS shall be CIF(liner terms
11.4 All the GOODS shall be shipped in completesets. Their special tools for erection, materials and easily worn out partsshall be dispatched along with the main machine concerned.
11.5
12.1
12.2
(a)Notifythe OWNER/BUYER by fax of CONTRACT No.,name of GOODS, number of cases, gross weight and volume of each containeror cases inside, each package dimension (length X X height), invoicevalue, invoice number and name of carrying vessel, port of shipment anddestination, the date of its sailing and estimated date of arrival atdestination port.
(b)Send by DHL to the BUYER one (1) original and one (1)copy of B/L, Invoice, and Packing List for BUYER’s confirmation. The SELLERshall modify the documents by request of the BUYER to ensure smooth clearanceat Chinese customs.
13.Deliveries and Documents
13.1 Delivery ofthe GOODS shall be made by the SELLERin accordance with the terms specified in the Schedule of Requirements. Thedetails of shipping and/or other documents to be furnished by the SELLER inaccordance with time schedule as follows:
Item
GOODSDescription
Portof Shipment
Timeof Delivery
CIF(liner terms) Tianjin Xinggang
1
**********
********
*************
Port of the destination for the GOODS is Xingang seaport,Tianjin, PRC
The time of deliveryof the technical documents is stipulated in Technical Appendix.
13.2 Upon shipment, theSELLER shall notify the BUYER by fax of the full details of shipment,including Contract number, dateand No. of Bill of Lading, description of GOODS,quantity, name of the carrying vessel, date of shipment, name of shipping port,name of unloading port, estimated date of arrival of the vessel at port ofdestination, etc.
13.3 The SELLER shallsubmit all documents on time as the CONTRACT and warrant the correctness,completeness and consistency of the documentation. If the SELLER fails topresent the documents as required, all cost and expense incurred shall be borneby the SELLER.
13.4 Should customsclearance for any GOODS under the CONTRACT not be completed due to the SELLER cannotprovide all the relevant certificates (including but not limited
14. Insurance
14.1
14.2
14.2.1.3Insurance period
The responsibility of insurance obtained by the Seller shall be fromthe Seller’s warehouse or storage up to 60 days after unloading of all goodsfrom the vessel at the destination port in China, or loading on the truck forinland transportation, whichever is earlier.
14.2.1.4No matter what happened, if any claim relating to the Contract Goods, theSeller shall be responsible for the claim settlement.
14.2.1.5The Seller shall obtain insurance at his own expense before the transportation,and shall be assured that the insurance will be valid during the transportationof the GOODS.
14.2.1.6Insurance certificate
The Seller shall askthe insurer or its agent to provide to the Buyer the Insurance certificatewithin five (5) working days after signing the insurance contract to certifythat the insurance policy and endorsement are available and the insurancepremium has been paid, and to show that the insurance accord with requirementfor insurance stipulated in the Contract
14.2.1
In no case thatthe seller shall make (or from any act or omission) or allow anybody to make(or from any act or omission) any action (include but not limited to any factundisclosed), so as to the full or part invalid, revocable, suspension ordamaged.
14.2.1
(a) In case the Seller have not obtain insurance and insurancecertificate, shall not release or relieve the Seller’s responsibility andliability under the Contract.
(b) In case the seller have not maintenance the insurance required inthe Contract, the Buyer shall has the right to apply for insurance and deductthe charges according to the contract or ask the Seller reimburse this insurancecharges.
14.2.1
Should any claimunder the contract goes beyond RMB500,000, the Seller shall inform the Buyerwithin five (5) working days after this claim, and report to the Buyer alldetails within fifteen (15) working days.
15.
15.1 All the GOODS shall be shipped in complete set as much as possible.Their special tools for erection, materials and easily worn out parts shall bedispatched along with the main machine concerned. Unless otherwise agreed upon,“Shipped on deck” or “Trans-shipment” shall be not accepted.
15.2
15.3 The selected carrier shall have the prior approval of the BUYER.
15.4 The SELLER shall, at least ten days (10) before bookingvessel, notify the BUYER by fax or express mail of name of the agent ofshipping company, sea route, name of the vessel, name of the ship-owner, age ofthe vessel and nationality of the vessel etc. for Buyer’s confirmation. Theshipment shall be arranged after Buyer’s confirmation. The Buyer shall confirmby fax within Two (2) days. The buyer failure to do so shall be deemed asacceptance of the Buyer.
16.
16.1
16.2
16.3 TheSELLER shall provide all the services as specified in Technical Appendix. Theprice agreed upon by the Parties for performing the required INCIDENTALSERVICES shall be included in the CONTRACT Price.
17.
17.1
17.2 The
18. Warranty
18.1The SELLER warrants that the GOODSsupplied under the Contract arenew, unused, of the most recent or current models, and that they incorporateall recent improvements in design and materials unless provided otherwise inthe Contract. The SELLER furtherwarrants that all GOODS suppliedunder this Contract shall have nodefect, arising from design, materials, or workmanship (except when the designand/or material is required by the OWNER’s specifications) or fromany act or omission of the SELLER, that may develop under normal use of thesupplied GOODS in the conditionsprevailing in the country of final destination.
18.3
18.4Upon receipt ofsuch notice, the SELLER shall, within fifteen (15) days, except as otherwisestated in the Technical Appendix and with all reasonable speed, repair orreplace the defective GOODS orparts thereof, without costs to the BUYER. The repaired or replaced shall beguaranteed twelve (12) months after the ACCEPTANCE of the repaired or replacedby the OWNER. If the operation has to be stopped owing to thedefectiveness, the warranty period for the GOODS shall be prolonged accordingto the stoppage correspondingly.
18.5
18.6
The FINAL ACCEPTANCEcertificate for the GOODS or the whole SYSTEM shall be issued by the OWNERafter the GOODS or the whole SYSTEM have been successful operation through thewarranty period.
19. Claims
19.1 In case the SELLERis liable for the discrepancies and claims are lodged by the BUYER within thetime limit of inspection and warranty period as stipulated under Clause 8 and18, the SELLER shall settle the claims with the consent of the BUYER in oneor a combination of the following ways:
19.2 OWNERshall provide claim notice to SELLER by fax and courier mail. In case theSELLER fails to reply within fourteen (14) calendar days after receipt of the OWNER’S/BUYER’Sclaim by fax or courier mail, the claim shall be regarded as being accepted bythe SELLER and the BUYER shall be entitled to draw the claim amount from anymoney payable to the SELLER and / or on the Letter of Guarantee againstcertificates issued by AQSIQ, or the OWNER corrects the defects at the SELLER’sexpense.
19.3 Dueto remote locations and difficult access, claims arrived within thirty (30)days after the expiration of the warranty period shall be still effective.
19.4 TheSELLER shall deliver the short shipment items to the SITE at no cost to the OWNERwithin two (2) weeks after the OWNER’S
19.5 The shortageparts shall be delivered to the SITE by the SELLER at no cost to theOWNER/BUYER.
20. Payment
Allpayment under the CONTRACT shall be made by T/T on due date in
20.1
A.Two (2) photostat copies of effective exportlicense issued by the relevant authorities of SELLER’s country or one of the statementissued by the SELLER certifying that no export license is required;
B.Proforma invoice covering 100% of the total CONTRACTPRICE for GOODS in five (5) originals and five (5) copies;
C.Manually signed Commercial Invoice covering twentypercent (20%) of the total CONTRACT PRICE for GOODS in five (5) originals andfive (5) copies;
Theabove-mentioned documents (A & B & C) shall be sent to the BUYER fromthe SELLER by International courier.
D.
20.2 The 2nd installment amounting to seventy percent (70%) ofCONTRACT PRICE for GOODS (i.e.*****SAY: ********** ONLY) shall be made by theBUYER to the SELLER by the T/T after having received following documents from SELLERand found them in order;
(a)Ocean Bill of Lading, clean on board and madeout to order, blank endorsed, indicating “Freight Prepaid”, notifyingShenhua International Ltd. in two (2) originals and two (2) copies.
(b)Commercial Invoice manually signed with thetotal CONTRACT PRICE and the price to be paid as well as the value of the GOODSin four (4) originals and four (4) copies; SELLER shall send a copy to BUYER byfax and an electronic copy to BUYER by email within two (2) days after the dateof shipment.
(c)Packing List, indicating quantity/gross weightand volume of each package and detailed items in each package in two (2)originals and two (2) copies; SELLER shall send electronic copy to BUYER by faxwithin one (1) day after the date of shipment.
(d)Certificate of Origin on the GOODS in one (1)original and three (3) copies.
(e)Certificate of Quality issued by themanufacturer in three (3) originals and three (3) copies.
(f)China Compulsory Certification (
(g)Safety Quality License for Boiler and PressureVessel issued by AQSIQ in one (1) original and three (3) copies. Or one (1) declarationletter from SELLER to BUYER indicating that Safety Quality License for Boilerand Pressure Vessel is not applicable.
(h)One (1) original and three (3) copies of thePattern Approval Certificate of Measuring Instruments issued by the StateBureau of Technical Supervision of P.R China, or SELLER’s statement indicatingthat there are no measuring instruments included.
Within two (2) workingdays after the shipment, SELLER shall provide one (1) original and one (1) copyof the above-mentioned documents (a, b, c) by international courier to theBUYER in order to facilitate the BUYER to prepare the documents for customsclearance.
If the SELLER fails tosend the said documents by international courier in time for the reasonattributable to itself, the SELLER shall bear all the expenses incurred fromdelay in custom clearance including but not limited to the storage fee.
20.3 The3rd installment amounting to ten percent (10%) of CONTRACT PRICE forGOODS (i.e. ***** SAY:******* only) shall be paid by BUYER to SELLER by T/T after having receivedfollowing documents from SELLER and found them in order;
A. One (1) originaland two (2) copies of ACCEPTANCE certificate for the GOODS signed by the authorizedrepresentatives of the OWNER and the SELLER as well as the official companystamps;
B. Manually SignedCommercial Invoices in five (5) originals and five (5) copies.
The banking chargesincurred in the PRC for the payment to SELLER shall be borne by the BUYER andthose incurred for the making of the bank guarantee inside or outside the PRCshall be borne by the SELLER. In case additional banking charges incurred onthe BUYER as result of SELLER’s requirement or for SELLER’s reason, the SELLERshall reimburse the BUYER for the additional banking charges. The SELLER shallbear all interests and charges for the negotiation of the payment.
Prices charged by the SELLERfor GOODS delivered and Servicesperformed under the Contract areshown in Contract Form.
22.1
22.2
Notwithstanding the other provisions, SELLER shall not be entitled toany adjustment to Contract Price in respect of minor Change where increase inthe cost of the work is estimated to be RMB 10,000 (or the equivalent) or lessup to cumulative maximum amount of RMB 100,000 (or the equivalent).
22.3The SELLER shall not make anycharge on the OWNER’Srequirement of any change of drawing, designs, or specifications includedwithin the Technical Appendix or submitted in the design liaison meeting.
23. ContractAmendments
23.1No variation in or modificationof the terms of the Contractshall be made except by written amendment signed by the parties.
23.2 I
23.3 In case of anyvariation of Delivery time after effectiveness of the CONTRACT, the OWNER/BUYERshall notice the SELLER the written variation in time.
24. Assignment
The SELLER shall notassign, in whole or in part, its obligations to perform under this
25. Subcontracts
25.1
25.2
25.3 If the SELLER willmake subcontract under this contract, the SELLER shall submit the qualificationdocuments, experience list and other instruction documents of the subcontractorto the BUYER/OWNER. Without the written consent of the BUYER, the SELLER shallnot make any subcontract under this contract.
25.4 The SELLER shall takefull responsibility for the subcontract.
26.
26.1Delivery of the
26.2 If at any time during performance of the Contract, the SELLER or its sub vendors should encounterconditions impeding timely delivery of the GOODSand performance of services, the SELLER shall promptly notify the
26.3
27. Liquidated Damages
27.1
---One (1) throughfour (4) weeks, for each week, the liquidated damages shall be one (1%) percentof the total value of the GOODS delayed.
--- After four (4)weeks, for each week, the liquidated damages shall be two (2%) percent of thevalue of the GOODS delayed.
As for the abovementioned calculation method, a period of delay of less than one (1) week shallbe counted as one (1) week (7 days). Ifthe delay of the delivery is more than ten (10) weeks, BUYER has right toterminate of the CONTRACT.
27.2 Liquidated damagesregarding Performance Guarantees
If due to reasonsattributable to CONTRACTOR, the Plant fails to achieve the guaranteed figuresstipulated in Technical Annex. then OWNER shall be entitled to claim fromCONTRACTOR liquidated damages as follows:
_____ for each _% lowerthan the Performance Guarantees;
If _% lower than thePerformance Guarantees, OWNER have the right to terminate the Contract andremain other rights to claim from CONTRACTOR in according to the stipulation ofthe Contract.
27.3All amounts of suchLiquidated Damages for which SELLER may become liable are agreed as a genuinefair and reasonable pre-estimate of the losses which may be sustained by theBUYER in the event that SELLER fails in its respective obligations under theContract and not a penalty. Unless otherwise stipulated in the Contract, thepayment of any liquidated damages shall be made by SELLER to the exclusion ofany further rights or remedies of the BUYER in respect of any delay of SELLERin the performance of its obligations under the Contract or SELLER’s failure tomeet the Performance Guarantees.
28. Termination for Default
28.1 TheOWNER/BUYER may, withoutprejudice to any other remedy for breach of the CONTRACT, by written notice ofdefault to the SELLER, terminate this CONTRACT in whole or in part on theconditions as follows,
(1)If the SELLER fails to deliver any or all partsof GOODS within the time period(s) specified in the CONTRACT, or any extensionthereof granted by the OWNER/BUYERpursuant to Clause 27 and 29 of the CONTRACT, or
(2)If the SELLER fails to perform any otherobligation(s) under the CONTRACT, and in either of the above circumstances,does not remedy its failure within a period of thirty days (or such longerperiod as the OWNER/BUYER may authorizein writing) after receipt of the default notice from the
28.2 Inthe event the OWNER/BUYERterminated the CONTRACT in whole or in part pursuant to Clause 28.1, theOWNER/BUYER may procure, uponsuch terms and in such manner, as it deems appropriate, GOODS similar to thoseundelivered, and the SELLER shall be liable for any excess costs for suchsimilar GOODS. However, the SELLER shall continue performance of the CONTRACTto the extent not terminated.
29. Force Majeure
29.1Ifeither of the parties to the Contractbe prevented from executing the Contractby such cases of Force Majeure as war, serious fire, typhoon and earthquake andother cases agreed upon by both parties as cases of Force Majeure, the time forexecution of the contract shallbe extended by a period equal to the effect of those causes. An event of ForceMajeure means the event that the parties could not foresee at the time ofconclusion of the Contract andits occurrence and consequences cannot be avoided and cannot be overcome.
29.2 The preventedparty shall notify the other party by cable/fax/telex within the shortestpossible time of the occurrence of the Force Majeure event and within fourteen(14) days thereafter send by registered airmail to the other party, a certificatefor evidence issued by the relevant authorities for confirmation. Should theeffect of Force Majeure continue for more than one hundred and twenty (120)consecutive days, both parties shall settle the further execution of the
30. Termination forInsolvency
The
31.1The OWNER, by writtennotice sent to the SELLER, may terminate the Contract, in whole or in part, atany time for its convenience. The notice of termination shall specify thattermination is for the OWNER’S convenience, the extent to which performance ofthe SELLER under the Contract is terminated, and the date upon which suchtermination becomes effectiveness.
31.2
32. Resolution of Disputes
32.1 Alldisputes arising from the execution of, or in connection with the CONTRACTshall be settled through friendly consultation of parties. In case nosettlement can be reached within sixty (60) days of commencement of suchconsultation, the disputes shall then be submitted for arbitration.
32.2
32.3 Thearbitration award shall be final and binding on both parties.
32.4 Thearbitration fee shall be borne by the losing party except otherwise awarded bythe Arbitration Commission.
32.5 I
33. GoverningLanguage
This Contract shall be written in English.Unless otherwise stated in this Contract, all communications, drawings,documents and correspondence relating to this Contract shall be in the Englishlanguage and bear this Contract Number.
34. Applicable Law
The CONTRACTshall be interpreted and executed in accordance with laws of P. R China.
35.
35.1 Any notice givenby one party to the other pursuant to this Contractshall be sent to the other party in writing to the other party.
35.2 A notice shall be effectivewhen delivered or on the notice’s effective date, whichever is later.
36. Taxes and Duties
36.1 Alltaxes, customs duties and other duties in connection with the execution of theCONTRACT levied by the Chinese Government on BUYER in accordance with the taxlaws in effect shall be borne by BUYER.
36.2 Alltaxes, duties etc. outside China in connection with the execution of theCONTRACT shall be borne by SELLER.
36.3 Alltaxes duties in connection with the execution of CONTRACT levied by the ChineseGovernment on SELLER in accordance with the China Tax Laws in effect shall beborne by SELLER.
36.4 Thetax in connection with and in the execution of this CONTRACT to be levied onSELLER by the Chinese Government in accordance with the “Agreement between theGovernment of the People’s Republic of China and the Government of ***** forthe Avoidance of Double Taxation and the Prevention of Tax Evasion with respectto Taxes on Income” shall be borne by SELLER and withheld by BUYER from eachpayments based on Clause 20 of CONTRACT, and paid by BUYER to China TaxAuthority on behalf of SELLER.
36.5 Allindividual income tax levied by China Competent Authorities on SELLER’spersonnel with respect to and in connection with his activities at plant SITEto the CONTRACT shall be borne and paid by SELLER.
37. Miscellaneous
37.1 TheCONTRACT is made in English in four (4) originals and three (3) duplicates, two(2) originals and three (3) duplicates for OWNER, one (1) original for BUYER,one (1) original for SELLER.
37.2 Itis the responsibility of the SELLER to arrange export license(s), if required,for the GOODS covered by this CONTRACT from his own country at its own expense.
37.3 ThisCONTRACT shall remain valid until the expiration of SELLER’s warranty period onall GOODS and SERVICES supplied and the completion of the obligation performedby the SELLER in compliance with inClause 18 of this Contract..
37.4
37.5
37.6 Thefollowing Annex shall be the integrated part of this contract and shall in thesame force and effect with the Contract.
37.7 Theseller shall provide technical service and training for all the equipment underthe contract according to the relevant annex.
38. Contract Channel
38.1 The liaison channel.
SELLER: Contact Person: To ****
Mail Address:******************
TEL:***********
(M): ************
Email: ************
A)Technical channel:
To: OWNER (Project Team)
Cc: OWNER (Procurement Dept.)
Cc:BUYER
Person
Tel:
Fax:
Email:
*************
***********
***********
******************
*************
***********
***********
******************
*************
***********
***********
******************
B)Commercial and management channel
(Schedule,meeting, inspection, delivery, copy of payment documents, change of order,etc.)
To: OWNER (Project Team)
Cc:OWNER(Procurement Dept)
Cc:BUYER
Person:
*************
***********
***********
******************
*************
***********
***********
******************
*************
***********
***********
******************
Tel:
Fax:
Email:
C)Payment Channel
All originals for payment will be sent to ShenhuaInternational Ltd.
To: Buyer
Cc: OWNER (Procurement Dept.)
Person:
Tel:
Fax:
Email:
*************
***********
***********
******************
*************
***********
***********
******************
ANNEX
1
2.
3.
Form for Letter of Guarantee for Down Payment
To: (name of the Buyer)
(nameof the Contract)
Gentlemen and/or Ladies:
In accordance with the provision of Clause __of theTerms and Conditions of Contract, (name and address of the SELLER) (hereinaftercalled "the SELLER") shall deposit with the Buyer a bank guarantee toguarantee its proper and faithful performance under the said Clause of theContract in an amount of (amount of guarantee in figures and words).
We, (name of bank), shall pay you as primary obligatorunconditionally and irrevocably, no matter how or whatsoever the SELLER willreject or object and also no matter whether we have been actually compensatedby the SELLER, within 7 working days upon our receipt of your first writtennotification of failure of performance of the SELLER in delivery of the goodsunder the contract, the amount not exceeding down payment of (amount ofguarantee in figures and words) which you have paid, plus the interests accumulated fromthe date you made the down payment to the date of repayment to you by us at theannual rate of 5.58%.
We further agree that no change or addition to or othermodification of the terms of the Contract to be performed thereunder or of anythe Contract Documents which may be made between the Buyer and the SELLER,shall in any way release us from any liability under this guarantee, and we herebywaive notice of any such change, addition, or modification.
This guarantee will come into force from its issuingdate and remain in full force and effect until after sixty (60) days the lastdelivery of Contract GOODS.
Yours truly,
Name and Position of Guarantors:
Signature and seal of Guarantors:
Name of Bank:
ANNEX 2Performance SecurityIssuing date:
To: Shenhua International Ltd.
This Guarantee is hereby issued to serve as performancesecurity of (name of theSELLER) (hereinafter called theSELLER), for Contract No. ____________ dated __________ between you and theSELLER for the supply of ____________________ for
The (nameof bank) (hereinafter calledthe Bank) hereby unconditionally and irrevocably guarantees and binds itself,its successors and assigns to pay you, without recourse, up to the total amountof (currency used in Contract) representing ten percent (10%) of the total Contractprice in (name of currency) and according covenants and agrees asfollows:
(a) On the SELLER’s failure of the faithful performance ofany part of the Contract Documents, agreed modifications, amendment, additionsand alternation thereto that may hereinafter be made including replacementand/or making good of defective GOODS (hereinafter called “failure ofperformance”) and determined by you and notwithstanding any objection by theSELLER, the Bank shall immediately, on your demand in a written notificationstating the failure of performance by the SELLER, pay you such amount oramounts as required by you not exceeding the aggregate total as stated above inthe manner specified in the said notification.
(b) AnyPayment hereunder shall be made free and clear of and without deduction for oron account of any present or future taxes, duties, charges, fees, deductions orwithholdings of any nature whatsoever and by whoever imposed.
(c) Thecovenants herein contained constitute an unconditional and irrevocable directobligation of the Bank. No alteration in the terms of the Contract to beperformed hereunder and no allowance of time by you or any other act oromission by you which but for this provision might exonerate or discharge theBank shall in any way release the Bank from any liability hereunder.
(d) Thisguarantee shall become effective upon issuance and remain valid until the endof warranty period, at the latest on _____ [fixed date]
Very truly yours,
Issuing Bank: _______________________
Signed by: _________________________
(Printed name and designation of official authorized tosign on behalf of issuing bank)
Signature:
Official Seal: ________________________
Item
Description
Quantity
Unit Price
Total Price
1
GOODS
set
Total value of the Contract:
ANNEX 4
TreatmentConditions of the SELLER’s Technical Personnel
1. For purpose of smooth construction of the Contract,the SELLER shall dispatch skilled, healthy and competent technical personnel tothe Job Site for Technical Service. The professions, number of people and theirduration of stay will be finalized in the kick off meeting. If necessary, twoParties may adjust items specified therein according to the master schedule ofthe Contract through discussion.
2. One (1) month before departure of the SELLER’stechnical personnel for the Job Site, the SELLER shall notify the OWNER of theinformation including their name, sex, date of birth, nationality, passport No.specialty, qualification, occupation, working place and foreign languageability for the OWNER’s assistance and confirmation. The SELLER shall, withinseven 7 days before their departure, notify the OWNER of the information,including their names, exact date of departure, flight No., exact arrival date,pieces and weight of luggage.
3. The SELLER shall appoint one (1) of its technicalpersonnel as the Site Representative in order to solve the technical problemsrelated to the Contract. Unless other agreed by both parties, the SiteRepresentatives of both parties shall not be entitled to amend the Contract.
4. A general working schedule and a monthly plan shallbe negotiated and agreed upon by the Site Representatives of both Parties afterthe arrival of the SELLER’s technical personnel at the Job Site. Any revisionto the working schedule shall be made by the Site Representatives of bothParties through consultations. The SELLER’s technical personnel shall carry outtheir work according to the agreed working schedule.
5. In the period of Erection, Commissioning, Start up,verification Test of the Contract, the SELLER’s technical personnel shallexplain in detail the Technical Documentation, give necessary demonstrationsand answer technical questions raised by the OWNER, if that not protected byintellectual property.
6. The SELLER’s technical personnel shall assist theOWNER in training the OWNER’s technical personnel in the Erection,Commissioning, verification Test, operation, maintenance and analysis withinthe Contract, in order to upgrade their technical levels.
7. The technical instructions provided by the SELLER’stechnical personnel shall be correct.
8. The Seller’s technical personnel shall work sixty (60)hours per week (working six (6) days per week and ten (10) hours per day). Thedaily starting and closing time shall be pursuant to the regulations of the JobSite. All Sundays and official holidays of PRC shall be holidays without salaryfor the Seller’s technical personnel.
If overtime work is needed, mutual agreement shall bereached in advance between the Site Manager of both Parties. The extra workingtime beyond ten (10) hours on normal working day, or the working hours onSundays and on the official holidays shall be regarded as overtime.
The compensation days for working overtime shall bearranged without undue delay after the overtime work, otherwise one hour ofovertime shall be recorded as one point five (1.5) hours in the time sheet. Thetechnical personnel shall be permitted to take one-day leave in case ofovertime work in excess of eight (8) hours.
9. The actual working days and overtime hours of theSELLER’s technical personnel shall be recorded per day in the time sheets induplicate and signed by the Site Representatives of both Parties. The timesheet shall be the basis for calculating the Technical Service fee and overtimefee of the SELLER’s technical personnel. The OWNER shall pay the SELLER’stechnical personnel a daily Technical Service fee see Annex 3 attachment 1.
If the actual technical service fee, which is calculatedbased on the time sheet, is less or more than the total estimated technicalservices fee, the technical Service fee under the Contract Price shall beadjusted accordingly through a Change Order or Amendment.
The accommodation will be provided by the OWNER, andshall be suitably furnished and complete with adequate facilities (dailycleaning, weekly changing of linen, running hot and cold water, air-conditioning,electricity and private bathroom).
The canteen service shall guarantee the provision offood accurately packaged, in compliance with the highest hygiene standards,lunch meal for technical service supervisor shall be provided by the OWNER.
OWNER will provide directly for Local Transportation ofSELLER Personnel.
10. The calculation of the man/day Technical Service feefor the SELLER’s technical personnel shall be started from the date of arrivalof the SELLER’s technical personnel at the job site until the date when theyleave the job site.
11. If any of the SELLER’s technical personnel is absentfrom work, the OWNER shall not pay the technical service fee for the period ofabsence. The OWNER shall not sign the time sheets for the additional workinghours the SELLER’s personnel spend due to the reason attributable to theSELLER.
12. The Technical Service fee shall be settled everythree (3) months in accordance with the time sheets signed by the SiteRepresentatives of the two Parties.
13. The progress of work, the main work done every day,all problems arising or the accident and the solution shall be recorded in thelog book written in both Chinese and English languages in duplicate and signeddaily by the Site Representatives of both Parties, one for each party.
14. The OWNER shall assist the SELLER’s technicalpersonnel in arranging the formalities for their entrance in, stay in anddeparture from China. All expenses involved shall be borne by the SELLER.
15. The OWNER shall assist the SELLER’s technicalpersonnel to arrange formalities for import and export proper amount of livingeffects as well as technical documentation, tools and instrumentation necessaryfor the Technical Service in accordance with the regulations of the customs ofPRC for the SELLER’s account. The SELLER shall inform the OWNER in advance ofthe denomination, specification, quantity, weight, airway bill No., value anddate of import and export of the above mentioned effects.
16. The OWNER shall, at no additional cost to theSELLER, provide office space with necessary telephone lines for the SELLER’stechnical personnel, provided the fee for the telephone usage shall be borne bythe SELLER only for long distance. The OWNER shall, at the OWNER’s cost, providethe extra Technical Service personnel required due to the OWNER’s reason, with boardingand lodging and local transportation thus incurred.
17. Miscellaneous
17.1 Incase any of the technical personnel is considered insufficiently qualified, theOWNER has the right to request the SELLER to replace him with a reasonableexcuse. All the costs for the replacement shall be borne by the SELLER.
17.2 The SELLER may replace his technical personnel atits own cost and with a written notification to OWNER, provided that thetechnical service on the Job Site is not affected. The OWNER shall payTechnical Service fee for one person even if both of them are present at theJob Site.
17.3 The SELLER’s technical personnel shall observe thelaws and regulations of PRC and the rules of the Job Site during their stay inChina.
SECTION
第 八 章
供货范围需求一览表和技术规格