采招网 > 招标变更 > 核工业北京地质研究院缓冲材料动态图像分析系统采购[4Y00-WZ-GKJT-23-0216]第2次变更公告-2023-03-3011:35:43

核工业北京地质研究院缓冲材料动态图像分析系统采购[4Y00-WZ-GKJT-23-0216]第2次变更公告-2023-03-3011:35:43

2023年03月30日   北京
招标变更  附件
发布时间 2023-03-30 项目编号 点击查看
招标预算 详见内容 资质要求 点击查看
采购规模走势
  采购规模走势

通过数据统计分析,按月度提供全国近一年的采购招标预算金额的变化趋势分布情况。您可以通过分析结果合理的安排自己的投标活动。

立即试用
点击查看 招标方式 点击查看
潜在报名单位
  潜在报名单位

根据类似项目的历史中标数量、中标金额等综合评定企业竞争力,预测潜在报名的单位,提供排名前三的企业。您可以通过分析潜在报名单位调整自己的投标计划。

立即试用
点击查看 潜在中标人
  潜在中标人

根据类似项目的历史中标数量、中标金额等综合评定企业竞争力,预测潜在中标的单位,提供排名前三的企业。您可以对潜在中标单位做出针对性的准备。

立即试用
点击查看
招标单位 点击查看
  • 联系人:查看
      企业联系人/联系方式

    提供招标/代理单位的联系方式,可自主联系沟通。

    立即试用
  • 相关项目:查看
  • 累计招标金额:查看
代理机构 点击查看
  • 联系人:查看
      企业联系人/联系方式

    提供招标/代理单位的联系方式,可自主联系沟通。

    立即试用
  • 相关项目:查看
  • 合作业主数量:查看
招标正文  |  服务热线:400-810-9688

核工业北 (略) 缓冲材料动态图像分析系统采购 变更文件No.2

核工业北 (略) 缓冲材料动态图像分析系统采购

变更文件2

项目编号:4Y00-WZ-GKJT-23-0216

采购代理编号:HSY-DL-CG-GK-JT-2023-0117

一、本次竞争性谈判采购文件中有以下内容进行修改:

1、采购文件中报价“CIF”修改为“CIP”

2、采购文件中涉及“统一采用报名截止日中国银行总行首次发布的外币对人民币的现汇卖出价的汇率转换为人民币进行报价,汇率保留两位小数。”进行删除。

3、原内容:第四章 合同条款及格式 “进口合同”

现修改为:详见以下内容。


进 口 合 同

(从中华人民共和国关境外提供的货物)

IMPORT CONTRACT

Contract No

Date of Sign:

Place: Beijing

买方: 核工业北 (略)

Buyer: Beijing Research Institute of Uranium Geology

地址: (略) 朝阳区安外小关 (略) 邮编:*

Address: No.10,Xiaoguandongli,Anwai,Chaoyang District,Beijing,P.R.China,P.O.Box: 9818,Post Code: *

Tel:8610-* Fax:8610-*

买方进口代理: 中国仪 (略)

Buyer’s Import Agent: China National Instruments Import & Export Group Corporation

地址: (略) 丰台区通用时代中心B座1517室 邮编:*

Address: Room1517 Tower B., Tongyongshidai Center Beijing , China., Post Code: *

Tel: 8610- */6161 FAX:

卖方:

Seller:

地址:

Address:

TEL: FAX:

中选单位:

The Party to be awarded the Bid:

地址:

Address:

Tel: FAX:

此合同由买方、卖方和买方进口代理和项目中标单位订立。买方进口代理受买方的指定和授权委托按下列条件和条款签订本合同。本合同项下买方进口代理的权利、义务和风险归最终用户所有。

This Contract is made by The Buyer, The Seller, The Buyer’s Import Agent and the Party to be awarded the Bid.The Buyer’s Import Agent is appointed and authorized by the Buyer to sign and execute the Contract according to the terms and conditions stipulated below. The Buyer’s Import Agent’s rights, obligations and risks under the contract shall be held and undertaken by the Buyer.

1. 商品名称、规格、数量及金额

Description of the Commodity, Specifications, Quantity and Unit Price, and Amount:

序号

Item No.

商 品 名称

Description

数量

Qty(Unit)

单 价

Unit Price

总金额

Amount CIP

XXXAirport

1

中文品名:

英文品名:

品牌:

型号:

(清单详见附件 Configuration list per attachment)

合计:北京机场CIP XXX

Total CIP Beijing Airport XXX

卖方承担仪器从北京机场至交货地的运输及保险费用。

The Seller affords the shipment and insurance from Beijing airport to the place of delivery.

2. 生产厂家和国别:

Country of Origin and Manufacturer:

3.包装,运输单据

Packing and delivery documents:

1) 包装:Packing Requirement

生产厂家的原厂标准包装并且包装适合于远程运输, 、防潮、防水、防震、防静电、防锈。卖方应对由于包装不当引起的任何损失和由于采用不充分或不妥善的防护措施而造成的任何损失承担责任。在此情况下,由此产生的一切损失/费用应由卖方承担。

Manufacturer’s original standard packing and airworthy packing suitable for long distance air and inland transportation and multi-handling and be moisture proof, waterproof , shockproof, static electricity proof and antirust. The Seller shall be liable for any rust damage or loss caused by inadequate or improper packing provided by the manufacturer, and in such cases all losses and/or expenses incurred in consequence thereof shall be borne by The Seller.

2) 运输单据

Delivery documents

每票运输均需附一份完整装箱单及商业发票。装箱单应清楚列明货物编码, 数量并反映货物实际包装状态,并保证实物与装箱单所列项目一致。

One full set of packing list / commercial invoice should be attached . The packing list should reflect the real physical packing status, which means the product code and quantity in the packing list should be lined with the actual codes and quantity in each package

4. 唛头

Shipping Marks XXX

卖方应在每件外包装上,用不退色油墨清楚地唛头: BEIJING, CHINA

The Seller shall mark on the surface of each package, the shipping mark shall be stenciled legibly in fadeless paint: XXX

BEIJING, CHINA

5. 发货时间:

Time of Delivery:

6. 装运口岸:

Port of Shipment :

7. 目的口岸:北京机场,中国

Port of Destination : Beijing Airport, China

8. 运输方式:空运

Means of Transportation: BY AIR

9. 装运条款

Terms of shipment:

1) 卖方保证在装运期内交货至指定的装运口岸。

The Seller shall ensure to deliver the goods to the loading port within the prescribed time of shipment .

2) 卖方需在发货时间前48小时内以传真或电子邮件方式发给买方进口代理装运通知,通知买方合同号、商品名称、数量、发票金额、件数及毛重.,船名或航班号、运单号、装运日期及预计到达日期、启运港及目的港。

Within 48 hours before the date of delivery , The Seller shall send by fax or email Shipping Advice, notifying The Buyer’s Import Agent of the contract number, description of commodity, quantity, invoice value , package numbers, gross & net weight, name of vessel or flight & AWB No. , the date of delivery, ETA, shipping ports and destination ports.

3) 卖方保证发货前15-20天书面通知买方进口代理。

The Seller shall notify The Buyer’s Import Agent in writing 15-20 days before delivery of goods.

4) 若含木质包装,卖方应提供进口通关时中国商品检验检疫局认可的熏蒸证明。或者木质包装标有“IPPC”标识。否则,由此产生的费用由卖方承担。

If the goods be packaged in wooden, the seller shall supply a Inspection Certificate of Fumigation acceptable to the Entry-exit Inspection and Quarantine Bureau of the People"s Republic of China. Or the wooden package is marked with "IPPC" logo. Otherwise, the charges arising from the dispute about the certificate of heat treatment shall be borne by The Seller.

10. 付款条件

买方进口代理收到买方全额款项后开立金额100%的不可撤销即期信用证(其中合同总金额的85%在买方签署设备收货点货清单后议付;合同总金额的15%在签署最终验收报告后议付。)但不论如何,卖方认可:买方进口代理在本合同项下向卖方支付的人民币金额不超过XXX,在每个付款节点,将根据银行的实时外汇汇率,根据对应比例人民币金额折算后向卖方支付。

The Buyer"s import agent shall issue an irrevocable sight Letter of Credit covering 100% of the contract value after the Buyer’s import agent receives the full payment from the

Buyer. 85% of the contract price shall be negotiated after the Buyer has signed a Cargo Receipt certifying the conformity of quantity of contracted goods.15% of the contract price shall be negotiated after the Final Acceptance Certificate has been signed. Whatsoever, the Seller acknowledges that the Buyer’s import agent is fully entitled to determine the foreign currency value according to the prevalent exchange rate based on the corresponding percentage of each payment milestone and the principle that the total RMB to be paid after conversion shall not exceed RMB XXX in this contract.

BANK INFORMATION:

10.1合同金额的85%在信用证项下凭以下单据议付:

1)全套已装运清洁航空运单,注明“运费已付”,收货人是凭中国仪 (略) 指示提货,并且通知收货人,注明收货人的名称、地址、电话。

Full set of clean on board airway bill ,marked “FREIGHT PREPAID”, made out to the order of China National Instruments Import & Export Group Corporation, and notify the same as consignee with the full name and address as well as the telephone No.

2)正本商业发票一式三份,注明合同号和唛头;

Signed commercial invoice in three originals indicating the contract No. and shipping marks covering 40% contract value.

3) 正本装箱单一式三份,注明合同号和唛头;

The signed Packing List in three originals indicating the Contract number and shipping marks.

4) 由卖方按合同金额110%投保一切险的保险单;

Insurance:To be covered by The Seller for 110% of the contract value against All Risks

5) 若含木质包装,需注明IPPC字样;如果是非木质包装,则卖方必须提供一份非木质包装证明;

If the goods are packed in wooden cases, The seller shall mark the ?6?7IPPC“ on the wooden cases; If the goods are not packed in wooden cases, a non-wooden material certificate should be presented by The seller along with all the documents.

6)由卖方签发的产地证明书;

Certificate of origin issued by the Seller.

7)由制造商签发的质量证明;

Quality Certificate issued by the manufacturer.

8)由买方签署的收货点货清单。

A Cargo Receipt certifying the conformity of quantity of contracted goods signed buy the Buyer.

10.2 合同金额的15%在信用证项下凭以下单据议付:

15% of the contract value under L/C shall be negotiated against:

1)正本商业发票一式三份,注明合同号和唛头,金额为合同总额的15%;

Signed commercial invoice in three originals indicating the contract No. and shipping marks covering 15% contract value.

2)买方与卖方签署的最终验收报告.

The Final Acceptance Certificate signed a by The Buyer’s and the Seller"s representatives.

11. 质量条款

Quality Clause

卖方交付的货物应符合本合同或各方同意的需求、规格,并且符合预想的技术和商业要求。买方及买方进口代理有权到卖方或卖方承包商的所在地检查产品及生产,包括质量保证系统。

The products shall meet the requirements and http://** stated in the Contract and otherwise agreed upon, and technically and commercially be fit for their intended purposes. The Buyer and The Buyer’s Import Agent shall be entitled to inspect the Products and the production thereof, including the quality assurance systems, at the premises of The Seller /Manufacturer or Seller/Manufacturer’s subcontractors

12. 质量保证

Guarantee of Quality

卖方保证货物采用一流工艺以最好的材料制成,全新而且未使用过,完全符合本合同规定的质量、规格和性能, 并且符合合同货物技术手册及数据资料的规定。货到后接买方通知5 天内或买卖双方同意的日期内派工程师到买方指定处进行免费安装调试及培训。质保期: 买卖双方签署合同终验证书后12个月。

The Seller shall guarantee that the goods hereof is made of the best materials with first class workmanship, brand new and unused ,comply in all respects with the quality, http://** and performance as stipulated in the Contract, and conforms to the data sheets or technical manuals of the goods contracted. The Seller’s engineer for installation will arrive in The Buyer specified location within 5 days or at an agreed upon date after receipt of The Buyer’s advice. Guarantee Time: 12 months starting from date of Final Acceptance Report issued by The Buyer and The Seller.

13. 检验和索赔

Inspection and Claim

如发现商品的品质、规格或数量与本合同的规定不符, (略) 或承运人负责的以外, 则买方有权在商品到达目的港九十天内, 凭海关总署下属相关机构出具的检验检疫证书, 向卖方索赔或要求更换新的商品, 并且所有费用(如商检费、返修件和更换件的运费、保险费、仓储费以及装卸费等)由卖方承担。关于品质, 卖方应保证: 自买方签署最终验收报告起12个月内,在使用过程中如出现因品质不良、工艺低劣或采用劣质材料而导致的残损, 买方或者买方进口代理应立即书面通知卖方并提交一份附由海关总署下属相关机构出具的检验检疫证书的索赔函。

以上证书应被视为索赔依据。根据买方或者买方进口代理的索赔函, 卖方应负责立即排除商品残缺, 部分或全部更换商品或按照残损状况进行降价处理。 如有必要, 买方可自行消除残损, 费用由卖方承担。如卖方在收到上述索赔函后一个月内仍未作答复, 此项索赔要求可被视作已为卖方接受。

Within 90 days after the arrival of the goods at destination, should quality, http://**, or quantity be found not in conformity with the http://** of the Contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable, The Buyer shall, on the strength of the Inspection Certificate issued by the relevant affiliated institutions of General Administration of Customs of People’s Republic of China, have the right to claim for replacement with new goods, or for compensation, and all the expenses (such as inspection charges, freight for returning the goods and for sending the replacement, insurance, premium, storage and loading and unloading charges etc.,)shall be borne by The Seller. As regards quality, The Seller shall guarantee that if within 12 months from the date of Final Acceptance Report issued by The Buyer, damages occur in the course of operation by reason of inferior quality, bad workmanship or the use of inferior materials, The Buyer or the Buyer’s Import Agent, shall immediately notify The Seller in writing and put forward a claim supported by Inspection Certificate issued by relevant affiliated institutions of General Administration of Customs of People’s Republic of China

The certificate so issued shall be accepted as the basis of a claim. The Seller, in accordance with The Buyer’s or the Buyer’s Import Agent’s claim, shall be responsible for the immediate elimination of the defect(s), complete or partial replacement of the commodity or shall devalue the commodity according to the state of defect(s).when necessary, The Buyer shall be at liberty to eliminate the defect(s) themselves at The Seller’s expenses. If The Seller fails to answer The Buyer with one month after receipt of the aforesaid claim, the claim shall be reckoned as having been accepted by The seller.

14. 迟延交货及违约金

Delayed Delivery and Liquidated Damage

卖方理解并承认按照约定日期交货对买方的是至关重要的,并且运输的延误将给买方造成严重损失。如果产品未能按合同规定的时间发运(除本合同第15条规定的不可抗力原因外),买方有权按照下列方式计算违约金(违约金可由买方在支付货款时扣除):每延误七天,按所延误产品或因为延误不能使用的产品的买入价的百分之零点五(0.5%)支付违约金;不足七天按七天计算。但违约金不得超出迟交货物总价的10% 。一旦延误,卖方应立即组织所有必须的力量安排紧急交货。为此所发生的全部费用,如加急运费将由卖方承担。如卖方延期交货超过合同规定十周时,买方除有权获得违约金外,也有权终止合同。

The Seller understands and acknowledges that proper delivery at the agreed upon times are of the utmost importance to the Buyer and that delay can cause severe damages to the Buyer. If the products are not delivered at the relevant date with the exception of Force Majeure specified in Clause 15 of this Contract, the Buyer shall be entitled to liquidated damages, which shall be computed as follows and the penalty will be deducted from the payment: 0.5% of the purchase price of the Products that have been delayed or cannot be used as a consequence of the delay, for each commenced week of the duration of the delay. Odd days less than seven days should be counted as a week. The liquidated damages shall not, however, exceed a total of 10% of the said purchase value. If delay occurred, The Seller shall fully arrange urgent delivery and all the expenses therefore arising will be borne by The Seller. In case The Seller fail to make delivery ten weeks later than the time of shipment stipulated in the Contract, the Buyer shall be entitled to terminate the purchase and remains the right to liquidated damages independently.

15. 不可抗力

Force Majeure

凡在制造或装运或转运过程中,因人力不可抗拒的事故,致使卖方推迟交货或不能交货时,卖方不负责任。但发生上述事故时,卖方应立即通知买方,并在14天内给买方快递一份由主管政府当局颁发的事故证明书。在此情况下,卖方仍有责任采取一切必要措施加快交货。如事故延续十周以上,买方有权解除合同。

卖方承诺并明确知晓:由于合同原产国或者贸易国及地区出口管制原因造成合同设备不能发运至目的国口岸,不视为不可抗力情形,卖方不得免除合同责任, 买方有权扣除履约保证金。

The Seller shall not be responsible for the delay in shipment or non-delivery of the goods due to Force majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The Seller shall advise the Buyer immediately of the occurrence mentioned above and within 14 days there after The Seller send by courier service to The Buyer for their acceptance a certificate of the accident issued by the competent Government Authorities where the accident occurs as evidence thereof. Under such circumstances The Seller, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of goods. In case the accident lasts for more than 10 weeks, The Buyer shall have the right to cancel the Contract.

The Seller acknowledges and is fully aware that if the contracted commodity can not be shipped to the destination due to export control of the country of origin or country/district of trade, the case can not be deemed as a Force Majeure event and the Seller can not be exempted from the delivery obligation. The Buyer is entitled to deduct the Perforamce Security.

16. 争议解决

Dispute Resolution

凡执行本合同时发生的或与本合同有关的一切争议,四方应通过友好协商解决。如果协商不能解决,则提交中国国际经济贸易仲裁委员会根据其颁布的仲裁条款进行仲裁。仲裁地点在北京,其裁决是终局的,对各方均具约束力;任何一方均 (略) 或其他机构申请裁决。仲裁费由败诉方承担。

All disputes arising from the execution of, or in connection with this Contract, shall be settled amicably through friendly negotiation. In case no settlement can be reached, the case may then be submitted for arbitration to China International Economic and Trade Arbitration Commission in accordance with the Provisional Rules of Procedures promulgated by the said Arbitration Commission. The arbitration shall take place in Beijing and the decision of the Arbitration Commission shall be final and binding upon all three parties, neither party shall seek recourse to a law court or other authorities to appeal for revision of the decision. Arbitration fee shall be borne by the loosing party.

17. 税

TAXES AND DUTIES:

1) 在执行本合同过程当中,根据中国现行有效的税法,由中国政府向买方征收的所有税费,应由买方负担。

1) All taxes in connection with the execution of this Contract levied by the Chinese Government on The Buyer in accordance with the tax laws in effect shall be borne by The Buyer.

2) 在中国境外发生的与执行本合同有关的所有税费,应由卖方负担。

2) All taxes arising outside of China in connection with the execution of this Contract shall be borne by The Seller.

18. 合同文本及生效

Language & Ehttp://**

本合同正本共*份,采用中、英文书写,签字方各执*份。本合同经各方签字后正式生效。本合同的所有附件均成为本合同的组成部分,并与本合同具有同等法律效力。在中文与英文存有歧义时,以中文为准。

This Contract is made out in six originals in both Chinese and English and shall become effective after signed by all parties with two copies for each. All appendices to the contract shall form integral parts of the contract and have the same ehttp://** as the contract. If there is any discrepemcy between English and the Chinese, the Chinese language shall prevail.

  1. 合同签订后10个工作日内,中选方向买方提交中标总金额5%的履约保证金或履约保函,即人民币(大写)XXX元整,(小写)¥XXX元。在合同买方签署完最终验收报告后,中标方提交的履约保证金或履约保函转化为质量保证金。中标方履约XXX个月质保期服务,质保期届满产品符合本合同要求且无违反本合同约定行为,买方在10个工作日内将质量保证金退还给中标方。

10 working days after signing the contract, the Party to be awarded the Bid shall summit the Performance Security or the Performance Bond amounting to 5% of the value to be awarded the Bid, i.e. RMB XXX with the Buyer as the Beneficiary. After signing the Final Acceptance Certificate by the Buyer, the Performance Security or the Performance Bond shall be automatically transformed as the Quality Security or Quality Bond. The Warranty period is XXX months. If the contracted commodity meets the requirements in the warranty period and the Party to be awarded the Bid fulfills the obligations of the contract, within 10 working days the Warranty period expires, the Buyer shall return the Quality Security or Quality Bond to the Party to be awarded the Bid.

20. 特殊条款:

Additional clauses:

1)附件是合同不可分割的一部分。

1)Attachments are the inseparable parts of the contract.

2)合同一经签署,卖方应积极备货。

2) As soon as contract is signed, the seller shall be required to prepare the delivery of the contracted goods.

3) 卖方在发货前应得到买方进口代理免税办妥的通知方可发货。

3) The delivery of the contracted goods shall be subject to the notice of the Buyer’s Import Agent of obtaining of Import Taxes Exemption Certificate.

4) 合同价格根据汇率1XX元=XXX元人民币预估。在每个付款节点,卖方认可且买方的进口代理完全有权根据汇率,确保折算后支付的相应人民币总额不超过XXX元。详见付款条款。

4) The contract price is temporarily calculated based on the exchange rate (1XXX=XXXRMB). Upon the payment time, the Seller recognizes and the Buyer’s import agent is fully entitled to adjust the foreign currency payment value according to the prevalent exchange rate to ensure that the total corresponding RMB to be paid after conversion shall not exceed RMBXXX. Details see Clause Payment.


买方:核工业北 (略)

Buyer:Beijing Research Institute of Uranium Geology

签名/Signature:

买方进口代理:中国仪 (略)

Buyer’s Import Agent:

China National Instruments Import & Export group Corporation

签名/Signature:

卖方:

Seller:

签名/Signature:

中选方:

The Party to be awarded the Bid: BEIJING KELINAO TRADE CO., LTD.

签名/Signature:


附件一

Attachment I to contract XXX

配置清单

附件二

技术指标

附件三

售后服务承诺


附件四 (若适用)

合同履行承诺函

核工业北 (略) :

为使贵司顺利实现编号为XXX《合同》中约定的商品的购买目的,又 (略) 不能与贵单位签订外贸合同,我司经与境外XXX协商,境外XXX同意作为卖方与贵司签订该《合同》。并且境外XXX同意全面认真履行《合同》中约定的卖方应承担的全部义务和责任。

如果境外XXX未履行或未全面履行《合同》项下的义务而使贵单位蒙受损失,XXX在此承诺并保证承担连带赔偿责任。

特此承诺与保证。

承诺与保证单位:

(授权代表签字并加盖公章)

(略)

(授权代表签字并加盖公章)


二、其他内容不变。

采购代理机构:中核第四 (略)

**日

请各供应商收到此变更文件后,将变更回执NO.2填写完整并签字盖章及扫描后*@*63.com,谢谢合作!


变更文件No.2回执

核工业北 (略) 缓冲材料动态图像分析系统采购

项目编号:4Y00-WZ-GKJT-23-0216

采购代理编号:HSY-DL-CG-GK-JT-2023-0117

供应商名称

地址

邮编

联系人

电话

传真

已经认真阅读了变更文件

其他说明

注:请在 “已经认真阅读了变更文件”栏中填入“是”或“否”。!

法定代表人或代理人签字或盖章:

单位盖章:

年 月 日


附件下载:变更文件2.docx
, (略)
附件下载
  附件文件核工业北京地质研究院缓冲材料动态图像分析系统采购[4Y00-WZ-GKJT-23-0216]第2次变更公告-2023-03-3011:35:43 下载
标签: 材料 图像 分析

扫描微信服务号

每日接收免费信息

特色服务

采招网 版权所有 2006-     京ICP证070615号 京ICP备09044717号-2    本站法律顾问:北斗鼎铭律师事务所 周正国律师

恭喜您抢到

具体详情请联系客服人员

本活动最终解释权归采招网所有

恭喜您抢到

具体详情请联系客服人员

您已参加了618礼品抢购活动
稍候将会有客服人员联系您
请注意来电

本活动最终解释权归采招网所有